recoll/src/qtgui/i18n/recoll_it.ts
2009-01-30 13:27:12 +00:00

2020 lines
79 KiB
XML
Raw Blame History

<!DOCTYPE TS><TS>
<defaultcodec></defaultcodec>
<context>
<name>AdvSearch</name>
<message>
<source>Cannot execute pure negative query. Please enter common terms in the &apos;any words&apos; field</source>
<translation>Impossibile eseguire una ricerca puramente negativa. Inserire termini comuni nel campo &apos;qualsiasi termine&apos;</translation>
</message>
<message>
<source>All clauses</source>
<translation>Tutti i termini</translation>
</message>
<message>
<source>Any clause</source>
<translation>Qualsiasi termine</translation>
</message>
<message>
<source>texts</source>
<translation>testi</translation>
</message>
<message>
<source>spreadsheets</source>
<translation>fogli di calcolo</translation>
</message>
<message>
<source>presentations</source>
<translation>presentazioni</translation>
</message>
<message>
<source>media</source>
<translation>multimediali</translation>
</message>
<message>
<source>messages</source>
<translation>messaggi</translation>
</message>
<message>
<source>other</source>
<translation>altri</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>AdvSearchBase</name>
<message>
<source>Advanced search</source>
<translation>Ricerca avanzata</translation>
</message>
<message>
<source>Search for files&lt;br&gt;having all of:</source>
<translation type="obsolete">Rechercher les fichiers&lt;br&gt;v<EFBFBD>rifiant:</translation>
</message>
<message>
<source>All non blank fields will be combined with AND conjunctions. &lt;br&gt;All fields except &quot;exact phrase&quot; can accept a mix of simple words, and phrases enclosed in double quotes.</source>
<translation type="obsolete">Tous les champs renseign<67>s seront combin<69>es avec des &quot;ET&quot;.&lt;br&gt;Tous les champs sauf &quot;phrase&quot; peuvent accepter un m<>lange de mots et de phrases entour<75>es d&apos;apostrophes doubles. </translation>
</message>
<message>
<source>All of these</source>
<translation type="obsolete">Tous ces mots</translation>
</message>
<message>
<source>Enter words, and/or quoted phrases.</source>
<translation type="obsolete">Entrer des mots, et/ou des phrases entre doubles apostrophes.</translation>
</message>
<message>
<source>This exact phrase</source>
<translation type="obsolete">Cette phrase exactement</translation>
</message>
<message>
<source>Enter words.</source>
<translation type="obsolete">Entrer des mots.</translation>
</message>
<message>
<source>Any of these</source>
<translation type="obsolete">Un de ces mots</translation>
</message>
<message>
<source>None of these</source>
<translation type="obsolete">Aucun de ces mots</translation>
</message>
<message>
<source>File name matching</source>
<translation type="obsolete">Mod<EFBFBD>le de nom de fichier</translation>
</message>
<message>
<source>Enter file name. * and ? are wildcards.</source>
<translation type="obsolete">Entrer un nom de fichier. * et ? peuvent <20>tre utilis<69>s comme jokers.</translation>
</message>
<message>
<source>Restrict file types</source>
<translation>Limita i tipi di file</translation>
</message>
<message>
<source>Save as default</source>
<translation>Salva come default</translation>
</message>
<message>
<source>Searched file types</source>
<translation>Ricerca tipo file</translation>
</message>
<message>
<source>All ----&gt;</source>
<translation>Tutti ----&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Sel -----&gt;</source>
<translation>Sel -----&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;----- Sel</source>
<translation>&lt;----- Sel</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;----- All</source>
<translation>&lt;----- Tutti</translation>
</message>
<message>
<source>Ignored file types</source>
<translation>Ignora i file di questo tipo</translation>
</message>
<message>
<source>Enter top directory for search</source>
<translation>Scrivi la directory base per la ricerca</translation>
</message>
<message>
<source>Browse</source>
<translation>Esplora</translation>
</message>
<message>
<source>Restrict results to files in subtree:</source>
<translation>Limita i risultati alla sotto-directory: </translation>
</message>
<message>
<source>Start Search</source>
<translation>Cerca</translation>
</message>
<message>
<source>Dismiss</source>
<translation type="obsolete">Annuler</translation>
</message>
<message>
<source>Search for &lt;br&gt;documents&lt;br&gt;satisfying:</source>
<translation>Cerca i documenti&lt;br&gt;che contengono:</translation>
</message>
<message>
<source>All non blank fields will be combined with OR or AND conjunctions. &lt;br&gt;&quot;Any&quot; &quot;All&quot; and &quot;None&quot; field types can accept a mix of simple words, and phrases enclosed in double quotes.&lt;br&gt;Fields with no data are ignored.</source>
<translation type="obsolete">Tutti i campi non vuoti saranno combinati con gli operatori OR o AND.&lt;br&gt;I campi di tipo &quot;Qualsiasi&quot;, &quot;Tutti&quot; e nessuno possono accettare un misto di parole semplici e frasi racchiuse tra doppie virgolette.&lt;br&gt;I campi vuoti saranno ignorati.</translation>
</message>
<message>
<source>Delete clause</source>
<translation>Elimina condizione</translation>
</message>
<message>
<source>Add clause</source>
<translation>Aggiungi condizione</translation>
</message>
<message>
<source>Check this to enable filtering on file types</source>
<translation>Contrassegna per abilitare la ricerca sul tipo di file</translation>
</message>
<message>
<source>By categories</source>
<translation>Per categorie</translation>
</message>
<message>
<source>Check this to use file categories instead of raw mime types</source>
<translation>Contrassegna per usare le categorie al posto dei tipi mime</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>Chiudi</translation>
</message>
<message>
<source>All non empty fields on the right will be combined with AND (&quot;All clauses&quot; choice) or OR (&quot;Any clause&quot; choice) conjunctions. &lt;br&gt;&quot;Any&quot; &quot;All&quot; and &quot;None&quot; field types can accept a mix of simple words, and phrases enclosed in double quotes.&lt;br&gt;Fields with no data are ignored.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Main</name>
<message>
<source>Configuration problem: </source>
<translation type="obsolete">Problema di configurazione: </translation>
</message>
<message>
<source>No db directory in configuration</source>
<translation>Nessuna directory per il DB di base nella configurazione</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot create temporary directory</source>
<translation type="obsolete">Impossible de cr<63>er le r<>pertoire temporaire</translation>
</message>
<message>
<source>Could not open database in </source>
<translation>Impossibile aprire il database in </translation>
</message>
<message>
<source>.
Click Cancel if you want to edit the configuration file before indexation starts, or Ok to let it proceed.</source>
<translation>Clicca &apos;Annulla&apos; se vuoi editare il file di configurazione prima di iniziare l&apos;indicizzazione, oppure &apos;OK&apos; se vuoi procedere.</translation>
</message>
<message>
<source>Configuration problem (dynconf</source>
<translation>Problema di configurazione (dynconf</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Preview</name>
<message>
<source>Preview</source>
<translation type="obsolete">Previsualisation</translation>
</message>
<message>
<source>Preview 1</source>
<translation type="obsolete">Previsualisation 1</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Search for:</source>
<translation>&amp;Cerca:</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Next</source>
<translation>&amp;Successivo</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+N</source>
<translation type="obsolete">Alt+S</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Previous</source>
<translation>&amp;Precedente</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+P</source>
<translation type="obsolete">Alt+P</translation>
</message>
<message>
<source>Match &amp;Case</source>
<translation type="unfinished">Rispetta &amp;Maiuscole/minuscole</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+C</source>
<translation type="obsolete">Alt+C</translation>
</message>
<message>
<source>Clear</source>
<translation>Cancella</translation>
</message>
<message>
<source>Can&apos;t turn doc into internal rep for </source>
<translation type="obsolete">Impossible de cr<63>er une repr<70>sentation interne pour </translation>
</message>
<message>
<source>Creating preview text</source>
<translation>Creazione del testo per l&apos;anteprima</translation>
</message>
<message>
<source>Loading preview text into editor</source>
<translation>Caricamento anteprima del testo nell&apos;editor</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot create temporary directory</source>
<translation>Impossibile creare directory temporanea</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>Annulla</translation>
</message>
<message>
<source>Close Tab</source>
<translation>Chiudi Tab</translation>
</message>
<message>
<source>File does not exist</source>
<translation>Il file non esiste</translation>
</message>
<message>
<source>Missing helper program: </source>
<translation>Manca il programma di filtro esterno: </translation>
</message>
<message>
<source>Can&apos;t turn doc into internal representation for </source>
<translation>Impossibile tradurre il documento per la rappresentazione interna </translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PreviewBase</name>
<message>
<source>Preview</source>
<translation type="obsolete">Anteprima</translation>
</message>
<message>
<source>Preview 1</source>
<translation type="obsolete">Anteprima 1</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Search for:</source>
<translation type="obsolete">&amp;Cerca:</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Next</source>
<translation type="obsolete">&amp;Successivo</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+N</source>
<translation type="obsolete">Alt+S</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Previous</source>
<translation type="obsolete">&amp;Precedente</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+P</source>
<translation type="obsolete">Alt+P</translation>
</message>
<message>
<source>Clear</source>
<translation type="obsolete">Cancella</translation>
</message>
<message>
<source>Match &amp;Case</source>
<translation type="obsolete">Rispetta &amp;Maiuscole/minuscole</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+C</source>
<translation type="obsolete">Alt+C</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PreviewTextEdit</name>
<message>
<source>Show fields</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Show main text</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QObject</name>
<message>
<source>Global parameters</source>
<translation>Parametri globali</translation>
</message>
<message>
<source>Local parameters</source>
<translation>Parametri locali</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;b&gt;Customised subtrees</source>
<translation>&lt;b&gt;Ramificazioni personalizzate</translation>
</message>
<message>
<source>The list of subdirectories in the indexed hierarchy &lt;br&gt;where some parameters need to be redefined. Default: empty.</source>
<translation>Lista delle sottocartelle nella gerarchia indicizzata&lt;br&gt;ove alcuni parametri devono essere ridefiniti. Predefinita: vuota.</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;i&gt;The parameters that follow are set either at the top level, if nothing&lt;br&gt;or an empty line is selected in the listbox above, or for the selected subdirectory.&lt;br&gt;You can add or remove directories by clicking the +/- buttons.</source>
<translation>&lt;i&gt;I parametri che seguono sono postii al livello superiore, se niente &lt;br&gt; o una linea vuota è selezionata nella casella sovrastante, oppure al livello della cartella selezionata.&lt;br&gt; Puoi aggiungere/rimuovere cartelle cliccando i bottoni +/-.</translation>
</message>
<message>
<source>Skipped names</source>
<translation>Nomi saltati</translation>
</message>
<message>
<source>These are patterns for file or directory names which should not be indexed.</source>
<translation>Questi sono modelli per i nomi delle cartelle e/o dei files che non devono vebire indicizzati.</translation>
</message>
<message>
<source>Default character set</source>
<translation>Set di caratteri di default</translation>
</message>
<message>
<source>This is the character set used for reading files which do not identify the character set internally, for example pure text files.&lt;br&gt;The default value is empty, and the value from the NLS environnement is used.</source>
<translation>Questa è la codifica caratteri usata per leggere i file che non contengono indicazioni interne sulla codifica usata, ad esempio file di testo semplice.&lt;br&gt;Il valore predefinito è vuoto, in modo che venga usata l&apos;impostazione locale del sistema.</translation>
</message>
<message>
<source>Follow symbolic links</source>
<translation>Segue il link simbolico</translation>
</message>
<message>
<source>Follow symbolic links while indexing. The default is no, to avoid duplicate indexing</source>
<translation>Segue il link simbolico durante l&apos;indicizzazione. Di default è no, per evitare la duplicazione dell&apos;indice</translation>
</message>
<message>
<source>Index all file names</source>
<translation>Indicizza tutti i nomi dei files</translation>
</message>
<message>
<source>Index the names of files for which the contents cannot be identified or processed (no or unsupported mime type). Default true</source>
<translation>Indicizza il nome di quei files il cui contenuto non può essere identificato o processato (tipo mime non supportato). Di default è impostato a vero</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QtGuiResListPager</name>
<message>
<source>Previous</source>
<translation type="obsolete">Precedente</translation>
</message>
<message>
<source>Next</source>
<translation type="obsolete">Successivo</translation>
</message>
<message>
<source>(show query)</source>
<translation type="obsolete"> (mostra dettagli di ricerca)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RclMain</name>
<message>
<source>Advanced search</source>
<translation type="obsolete">Recherche avanc<6E>e</translation>
</message>
<message>
<source>About Recoll</source>
<translation>Informazioni su Recoll</translation>
</message>
<message>
<source>Indexing in progress</source>
<translation type="obsolete">Indexation en cours</translation>
</message>
<message>
<source>No external viewer configured for mime type </source>
<translation>Nessun visualizzatore interno per questo tipo mime </translation>
</message>
<message>
<source>Executing: [</source>
<translation>Esecuzione di: [</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot retrieve document info from database</source>
<translation>Impossibile caricare informazioni del documento dal database</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot access document file: </source>
<translation>Impossibile accedere al file: </translation>
</message>
<message>
<source>Preview</source>
<translation type="obsolete">Previsualisation</translation>
</message>
<message>
<source>Warning</source>
<translation>Attenzione</translation>
</message>
<message>
<source>Can&apos;t create preview window</source>
<translation>Non posso creare la finestra di anteprima</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;b&gt;Displaying results starting at index %1 (maximum set size %2)&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
</source>
<translation type="obsolete">&lt;b&gt;Affichage des r<>sultats <20> partir de l&apos;index %1 (nombre maximum %2)&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
</translation>
</message>
<message>
<source>Sort criteria</source>
<translation type="obsolete">Crit<EFBFBD>res de tri</translation>
</message>
<message>
<source>User interface preferences</source>
<translation type="obsolete">Pr<EFBFBD>f<EFBFBD>rences pour l&apos;interface utilisateur</translation>
</message>
<message>
<source>Query results</source>
<translation>Risultati della ricerca</translation>
</message>
<message>
<source>Query results (sorted)</source>
<translation type="obsolete">Risultati ricerca (ordinati)</translation>
</message>
<message>
<source>Document history</source>
<translation>Cronologia dei documenti</translation>
</message>
<message>
<source>Document history (sorted)</source>
<translation type="obsolete">Historique des documents consult<6C>s (tri<72>)</translation>
</message>
<message>
<source>Query details</source>
<translation type="obsolete">D<EFBFBD>tail de la recherche</translation>
</message>
<message>
<source>Unavailable document</source>
<translation type="obsolete">Document inaccessible</translation>
</message>
<message>
<source>History data</source>
<translation>Cronologia dei dati</translation>
</message>
<message>
<source>Starting help browser </source>
<translation type="obsolete">Lancio browser per la guida</translation>
</message>
<message>
<source>Indexing in progress: </source>
<translation>Indicizzazione in corso: </translation>
</message>
<message>
<source>Files</source>
<translation>Files</translation>
</message>
<message>
<source>Purge</source>
<translation>Pulisco</translation>
</message>
<message>
<source>Stemdb</source>
<translation>Database espansioni</translation>
</message>
<message>
<source>Closing</source>
<translation>Chiusura</translation>
</message>
<message>
<source>Unknown</source>
<translation>Sconosciuto</translation>
</message>
<message>
<source>This search is not active any more</source>
<translation>Questa ricerca non e&apos; piu&apos; attiva</translation>
</message>
<message>
<source>Can&apos;t start query: </source>
<translation>Non posso iniziare la ricerca: </translation>
</message>
<message>
<source>Spell expansion</source>
<translation type="obsolete">Approximation orthographique</translation>
</message>
<message>
<source>Bad viewer command line for %1: [%2]
Please check the mimeconf file</source>
<translation>Errata linea di comando per %1: [%2]
Verifica il file mimeconf</translation>
</message>
<message>
<source>The viewer specified in mimeconf for %1: %2 is not found.
Do you want to start the preferences dialog ?</source>
<translation>L&apos;applicazione specificata in mimeconf per %1: %2 non e&apos; stata trovata.
Aprire la finestra delle preferenze ?</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot extract document or create temporary file</source>
<translation>Non posso estrarre il documento o creare il file temporaneo</translation>
</message>
<message>
<source>(no stemming)</source>
<translation>(nessuna espansione)</translation>
</message>
<message>
<source>(all languages)</source>
<translation>(tutte le lingue)</translation>
</message>
<message>
<source>error retrieving stemming languages</source>
<translation>errore nel recupero delle lingue per l&apos;espansione</translation>
</message>
<message>
<source>Update &amp;Index</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Indexing interrupted</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Stop &amp;Indexing</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>All</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>media</source>
<translation type="unfinished">multimediali</translation>
</message>
<message>
<source>message</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>other</source>
<translation type="unfinished">altri</translation>
</message>
<message>
<source>presentation</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>spreadsheet</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>text</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>sorted</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>filtered</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>External applications/commands needed and not found for indexing your file types:
</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>No helpers found missing</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Missing helper programs</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Save file dialog</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Choose a file name to save under</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RclMainBase</name>
<message>
<source>Search</source>
<translation type="obsolete">Rechercher</translation>
</message>
<message>
<source>Clear</source>
<translation type="obsolete">Effacer</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+S</source>
<translation type="obsolete">Ctrl+S</translation>
</message>
<message>
<source>Previous page</source>
<translation>Pagina precedente</translation>
</message>
<message>
<source>Next page</source>
<translation>Pagina seguente</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;File</source>
<translation>&amp;File</translation>
</message>
<message>
<source>Exit</source>
<translation type="obsolete">Quitter</translation>
</message>
<message>
<source>E&amp;xit</source>
<translation>&amp;Esci</translation>
</message>
<message>
<source>Start Indexing</source>
<translation type="obsolete">Commencer l&apos;indexation</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Tools</source>
<translation>&amp;Strumenti</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Help</source>
<translation>&amp;Aiuto</translation>
</message>
<message>
<source>Erase search entry</source>
<translation type="obsolete">Effacer l&apos;entr<EFBFBD>e</translation>
</message>
<message>
<source>Start query</source>
<translation type="obsolete">D<EFBFBD>marrer la recherche</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;All terms</source>
<translation type="obsolete">&amp;Tous </translation>
</message>
<message>
<source>Alt+A</source>
<translation type="obsolete">Alt+T</translation>
</message>
<message>
<source>Do documents have to contain all terms in query?</source>
<translation type="obsolete">Est-ce que tous les termes doivent se trouver dans chaque document ?</translation>
</message>
<message>
<source>If this is set, each returned document will contain all the terms in the query. Else documents will be ordered by relevance, but may not contain all the terms.</source>
<translation type="obsolete">D<EFBFBD>termine si les documents doivent chacun contenir tous les termes, ou si ils seront simplement tri<72>s par pertinence, avec possibilit<69> d&apos;absence de certains termes.</translation>
</message>
<message>
<source>Enter search terms here</source>
<translation type="obsolete">Entrer les termes <20> chercher</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Preferences</source>
<translation>&amp;Preferenze</translation>
</message>
<message>
<source>Search tools</source>
<translation>Strumenti di ricerca</translation>
</message>
<message>
<source>Result list</source>
<translation>Lista risultati</translation>
</message>
<message>
<source>Start &amp;Indexing</source>
<translation type="obsolete">D<EFBFBD>marrer l&apos;&amp;Indexation</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;About Recoll</source>
<translation>&amp;Informazioni su Recoll</translation>
</message>
<message>
<source>Document &amp;History</source>
<translation>C&amp;ronologia documenti</translation>
</message>
<message>
<source>Document History</source>
<translation>Visualizza la cronologia dei documenti</translation>
</message>
<message>
<source>Advanced Search</source>
<translation type="obsolete">Recherche avanc<6E>e</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Advanced Search</source>
<translation>Ricerca &amp;Avanzata</translation>
</message>
<message>
<source>Advanced/complex Search</source>
<translation>Mostra la finestra di Ricerca avanzata</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Sort parameters</source>
<translation>&amp;Parametri ordinamento</translation>
</message>
<message>
<source>Sort parameters</source>
<translation>Configurazione dei parametri di ordinamento</translation>
</message>
<message>
<source>Next page of results</source>
<translation>Pagina seguente</translation>
</message>
<message>
<source>Previous page of results</source>
<translation>Pagina precedente</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Query configuration</source>
<translation>&amp;Configurazione ricerca</translation>
</message>
<message>
<source>User manual</source>
<translation type="obsolete">Manuel</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;User manual</source>
<translation>&amp;Manuale utente</translation>
</message>
<message>
<source>Recoll</source>
<translation>Recoll</translation>
</message>
<message>
<source>About Recoll</source>
<translation type="obsolete"><EFBFBD> propos de Recoll</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Q</source>
<translation>Ctrl+Q</translation>
</message>
<message>
<source>Update index</source>
<translation type="obsolete">MIse <20> jour index</translation>
</message>
<message>
<source>Update &amp;index</source>
<translation>Aggiorna &amp;indice</translation>
</message>
<message>
<source>Term &amp;explorer</source>
<translation>&amp;Esplora l&apos;indice</translation>
</message>
<message>
<source>Term explorer tool</source>
<translation>Strumento di esplorazione indice</translation>
</message>
<message>
<source>External index dialog</source>
<translation>Configurazione indici esterni</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Erase document history</source>
<translation>&amp;Cancella la cronologia dei documenti</translation>
</message>
<message>
<source>First page</source>
<translation>Prima pagina</translation>
</message>
<message>
<source>Go to first page of results</source>
<translation>Vai alla prima pagina dei risultati</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Indexing configuration</source>
<translation>Conf&amp;igurazione indicizzazione</translation>
</message>
<message>
<source>All</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Show missing helpers</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RclResList</name>
<message>
<source>Result list</source>
<translation type="obsolete">Liste de r<>sultats</translation>
</message>
<message>
<source>Unavailable document</source>
<translation type="obsolete">Document inaccessible</translation>
</message>
<message>
<source>Show query details</source>
<translation type="obsolete">Afficher la requ<71>te</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;b&gt;Displaying results starting at index %1 (maximum set size %2)&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
</source>
<translation type="obsolete">&lt;b&gt;Affichage des r<>sultats <20> partir de l&apos;index %1 (nombre maximum %2)&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Preview</source>
<translation type="obsolete">&amp;Voir contenu</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Edit</source>
<translation type="obsolete">&amp;Editer</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Copy File Name</source>
<translation type="obsolete">&amp;Copier le nom de fichier</translation>
</message>
<message>
<source>Copy &amp;URL</source>
<translation type="obsolete">Copier l&apos;&amp;Url</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;&lt;b&gt;No results found&lt;/b&gt;&lt;br&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;&lt;b&gt;Aucun r<>sultat&lt;/b&gt;&lt;br&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;More like this</source>
<translation type="obsolete">Documents &amp;ressemblants</translation>
</message>
<message>
<source>Query details</source>
<translation type="obsolete">D<EFBFBD>tail de la recherche</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ResList</name>
<message>
<source>Result list</source>
<translation>Lista dei risultati</translation>
</message>
<message>
<source>Unavailable document</source>
<translation type="unfinished">Documento inaccessible</translation>
</message>
<message>
<source>Show query details</source>
<translation type="obsolete">Mostra stringa di ricerca</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;b&gt;Displaying results starting at index %1 (maximum set size %2)&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
</source>
<translation type="obsolete">&lt;b&gt;Affichage des r<>sultats <20> partir de l&apos;index %1 (nombre maximum %2)&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
</translation>
</message>
<message>
<source>Previous</source>
<translation type="unfinished">Precedente</translation>
</message>
<message>
<source>Next</source>
<translation type="unfinished">Successivo</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;&lt;b&gt;No results found&lt;/b&gt;&lt;br&gt;</source>
<translation type="unfinished">&lt;p&gt;&lt;b&gt;Nessun risultato&lt;/b&gt;&lt;br&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Preview</source>
<translation>&amp;Anteprima</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Edit</source>
<translation>&amp;Modifica</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Copy File Name</source>
<translation type="obsolete">&amp;Copier le nom de fichier</translation>
</message>
<message>
<source>Copy &amp;URL</source>
<translation>Copia l&apos;&amp;Url</translation>
</message>
<message>
<source>Find &amp;similar documents</source>
<translation>Trova documenti &amp;simili</translation>
</message>
<message>
<source>Query details</source>
<translation>Dettagli ricerca</translation>
</message>
<message>
<source>Documents &lt;b&gt;%1-%2&lt;/b&gt; out of &lt;b&gt;%3&lt;/b&gt; for </source>
<translation type="obsolete">Documents &lt;b&gt;%1-%2&lt;/b&gt; parmi &lt;b&gt;%3&lt;/b&gt; pour </translation>
</message>
<message>
<source>(show query)</source>
<translation> (mostra dettagli di ricerca)</translation>
</message>
<message>
<source>Copy &amp;File Name</source>
<translation>Copia il nome del &amp;File</translation>
</message>
<message>
<source>P&amp;arent document/folder</source>
<translation>&amp;Apri directory del documento</translation>
</message>
<message>
<source>Documents &lt;b&gt;%1-%2&lt;/b&gt; out of at least &lt;b&gt;%3&lt;/b&gt; for </source>
<translation type="obsolete">Risultati &lt;b&gt;%1-%2&lt;b&gt; (totale di almeno &lt;b&gt;%3&lt;/b&gt;) per </translation>
</message>
<message>
<source>Documents &lt;b&gt;%1-%2&lt;/b&gt; for </source>
<translation type="obsolete">Documenti &lt;b&gt;%1-%2&lt;/b&gt; per</translation>
</message>
<message>
<source>filtered</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>sorted</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Document history</source>
<translation type="unfinished">Cronologia dei documenti</translation>
</message>
<message>
<source>Save to File</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Documents &lt;b&gt;%d-%d&lt;/b&gt; out of at least &lt;b&gt;%d&lt;/b&gt; for </source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Documents &lt;b&gt;%d-%d&lt;/b&gt; for </source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Preview</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Open</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ResListBase</name>
<message>
<source>Result list</source>
<translation type="obsolete">Liste de r<>sultats</translation>
</message>
<message>
<source>Unavailable document</source>
<translation type="obsolete">Document inaccessible</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;b&gt;Displaying results starting at index %1 (maximum set size %2)&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
</source>
<translation type="obsolete">&lt;b&gt;Affichage des r<>sultats <20> partir de l&apos;index %1 (nombre maximum %2)&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SSearch</name>
<message>
<source>Any term</source>
<translation>Qualsiasi</translation>
</message>
<message>
<source>All terms</source>
<translation>Tutti</translation>
</message>
<message>
<source>File name</source>
<translation>Nome file</translation>
</message>
<message>
<source>Completions</source>
<translation>Espansione</translation>
</message>
<message>
<source>Select an item:</source>
<translation>Seleziona una voce: </translation>
</message>
<message>
<source>Too many completions</source>
<translation>Troppe possibilita&apos; di espansione</translation>
</message>
<message>
<source>Query language</source>
<translation>Linguaggio di interrogazione</translation>
</message>
<message>
<source>Bad query string</source>
<translation>Stringa di ricerca malformata</translation>
</message>
<message>
<source>Out of memory</source>
<translation>Memoria esaurita</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SSearchBase</name>
<message>
<source>SSearchBase</source>
<translation>SSearchBase</translation>
</message>
<message>
<source>Clear</source>
<translation>Cancella</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+S</source>
<translation>Ctrl+S</translation>
</message>
<message>
<source>Erase search entry</source>
<translation>Cancella voce di ricerca</translation>
</message>
<message>
<source>Search</source>
<translation>Cerca</translation>
</message>
<message>
<source>Start query</source>
<translation>Inizia ricerca</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;All terms</source>
<translation type="obsolete">&amp;Tous </translation>
</message>
<message>
<source>Alt+A</source>
<translation type="obsolete">Alt+T</translation>
</message>
<message>
<source>Do documents have to contain all terms in query?</source>
<translation type="obsolete">Est-ce que tous les termes doivent se trouver dans chaque document ?</translation>
</message>
<message>
<source>If this is set, each returned document will contain all the terms in the query. Else documents will be ordered by relevance, but may not contain all the terms.</source>
<translation type="obsolete">D<EFBFBD>termine si les documents doivent chacun contenir tous les termes, ou si ils seront simplement tri<72>s par pertinence, avec possibilit<69> d&apos;absence de certains termes.</translation>
</message>
<message>
<source>Enter search terms here</source>
<translation type="obsolete">Entrer les termes <20> chercher</translation>
</message>
<message>
<source>Choose type of search: any term, all terms, filename with possible wildcards.</source>
<translation type="obsolete">Scegli il tipo di ricerca: qualsiasi termine, tutti i termini, nome del file con eventuali caratteri jolly.</translation>
</message>
<message>
<source>Any term</source>
<translation type="obsolete">Certains termes</translation>
</message>
<message>
<source>All terms</source>
<translation type="obsolete">Tous les termes</translation>
</message>
<message>
<source>File name</source>
<translation type="obsolete">Nom de fichier</translation>
</message>
<message>
<source>Completions</source>
<translation type="obsolete">Compl<EFBFBD>tions</translation>
</message>
<message>
<source>Select an item:</source>
<translation type="obsolete">S<EFBFBD>lectionner un <20>l<EFBFBD>ment:</translation>
</message>
<message>
<source>Enter search terms here. CTRL-TAB for completions of current term.</source>
<translation type="obsolete">Entrer les mots recherch<63>s. CTRL-TAB pour obtenir une liste de terminaisons pour l&apos;entr<EFBFBD>e en cours.</translation>
</message>
<message>
<source>Enter search terms here. Type ESC SPC for completions of current term.</source>
<translation>Inserisci qui i termini di ricerca. Premi ESC Spazio per il completamento automatico dei termini.</translation>
</message>
<message>
<source>Choose search type.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SearchClauseW</name>
<message>
<source>SearchClauseW</source>
<translation>SearchClauseW</translation>
</message>
<message>
<source>Any of these</source>
<translation>Qualsiasi parola</translation>
</message>
<message>
<source>All of these</source>
<translation>Tutte le parole</translation>
</message>
<message>
<source>None of these</source>
<translation>Nessuna di queste</translation>
</message>
<message>
<source>This phrase</source>
<translation>Questa frase</translation>
</message>
<message>
<source>Terms in proximity</source>
<translation>Parole in prossimita&apos;</translation>
</message>
<message>
<source>File name matching</source>
<translation>Nome del file</translation>
</message>
<message>
<source>Select the type of query that will be performed with the words</source>
<translation>Seleziona il tipo di ricerca da effettuare con i termini indicati</translation>
</message>
<message>
<source>Number of additional words that may be interspersed with the chosen ones</source>
<translation>Numero di parole che possono frapporsi tra i termini di ricerca indicati</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SortForm</name>
<message>
<source>Sort Criteria</source>
<translation type="obsolete">Crit<EFBFBD>res de tri</translation>
</message>
<message>
<source>Sort the</source>
<translation type="obsolete">Trier les</translation>
</message>
<message>
<source>most relevant results by:</source>
<translation type="obsolete">r<EFBFBD>sultats les plus pertinents en fonction de:</translation>
</message>
<message>
<source>Descending</source>
<translation type="obsolete">D<EFBFBD>croissant</translation>
</message>
<message>
<source>Reset</source>
<translation type="obsolete">R<EFBFBD>initialiser</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation type="obsolete">Fermer</translation>
</message>
<message>
<source>Date</source>
<translation>Data</translation>
</message>
<message>
<source>Mime type</source>
<translation>Tipo MIME</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SortFormBase</name>
<message>
<source>Sort Criteria</source>
<translation>Criterio di ordinamento</translation>
</message>
<message>
<source>Sort the</source>
<translation>Ordina i</translation>
</message>
<message>
<source>most relevant results by:</source>
<translation>risultati piu&apos; rilevanti per: </translation>
</message>
<message>
<source>Descending</source>
<translation>Discendente</translation>
</message>
<message>
<source>Reset</source>
<translation type="obsolete">R<EFBFBD>initialiser</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>Chiudi</translation>
</message>
<message>
<source>Apply</source>
<translation>Applica</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SpellBase</name>
<message>
<source>Term Explorer</source>
<translation>Esplorazione dei termini</translation>
</message>
<message>
<source>Enter word to expand</source>
<translation type="obsolete">Entrer le mot <20> d<>river</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Expand </source>
<translation>&amp;Espandi </translation>
</message>
<message>
<source>Alt+E</source>
<translation>Alt+E</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Close</source>
<translation>&amp;Chiudi</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+C</source>
<translation>Alt+C</translation>
</message>
<message>
<source>Term</source>
<translation>Termine</translation>
</message>
<message>
<source>Count</source>
<translation>Numero</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SpellW</name>
<message>
<source>Wildcards</source>
<translation>Caratteri jolly</translation>
</message>
<message>
<source>Regexp</source>
<translation>Espressione regolare</translation>
</message>
<message>
<source>Spelling/Phonetic</source>
<translation>Ortografia/Fonetica</translation>
</message>
<message>
<source>Aspell init failed. Aspell not installed?</source>
<translation>Errore di inizializzazione aspell. Aspell e&apos; installato?</translation>
</message>
<message>
<source>Aspell expansion error. </source>
<translation>Errore di espansione di Aspell. </translation>
</message>
<message>
<source>No spelling expansion found</source>
<translation type="obsolete">Pas de d<>riv<69>s trouv<75>s</translation>
</message>
<message>
<source>Stem expansion</source>
<translation>Espansione grammaticale</translation>
</message>
<message>
<source>error retrieving stemming languages</source>
<translation>Impossibile formare la lista di espansione per la lingua</translation>
</message>
<message>
<source>No expansion found</source>
<translation>Nessun epansione trovata</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIPrefsDialog</name>
<message>
<source>User interface</source>
<translation type="obsolete">Interface utilisateur</translation>
</message>
<message>
<source>Number of entries in a result page</source>
<translation type="obsolete">Nombre de r<>sultats par page</translation>
</message>
<message>
<source>Result list font</source>
<translation type="obsolete">Fonte pour la liste de r<>sultats</translation>
</message>
<message>
<source>Helvetica-10</source>
<translation type="obsolete">Helvetica-10</translation>
</message>
<message>
<source>Opens a dialog to select the result list font</source>
<translation type="obsolete">Ouvre une fenetre permettant de changer la fonte</translation>
</message>
<message>
<source>Show document type icons in result list</source>
<translation type="obsolete">Afficher les icones dans la liste de r<>sultats</translation>
</message>
<message>
<source>Reset</source>
<translation type="obsolete">R<EFBFBD>initialiser</translation>
</message>
<message>
<source>Resets the result list font to the system default</source>
<translation type="obsolete">R<EFBFBD>initialiser la fonte <20> la valeur par d<>faut</translation>
</message>
<message>
<source>Search parameters</source>
<translation type="obsolete">Param<EFBFBD>tres pour la recherche</translation>
</message>
<message>
<source>Stemming language</source>
<translation type="obsolete">Langue pour l&apos;expansion des termes</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;OK</source>
<translation type="obsolete">&amp;OK</translation>
</message>
<message>
<source>Apply changes</source>
<translation type="obsolete">Appliquer les modifications</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Cancel</source>
<translation type="obsolete">&amp;Annuler</translation>
</message>
<message>
<source>Discard changes</source>
<translation type="obsolete">Abandonner les modifications</translation>
</message>
<message>
<source>HTML help browser</source>
<translation type="obsolete">Outil de consultation de l&apos;aide HTML</translation>
</message>
<message>
<source>Select file</source>
<translation type="obsolete">Selectionner un fichier</translation>
</message>
<message>
<source>Dynamically build abstracts</source>
<translation type="obsolete">Construire dynamiquement les r<>sum<75>s</translation>
</message>
<message>
<source>Do we try to build abstracts for result list entries by using the context of query terms ?
May be slow for big documents.</source>
<translation type="obsolete">D<EFBFBD>cide si des r<>sum<75>s seront construits <20> partir du contexte des termes de recherche.
Peut ralentir l&apos;affichage si les documents sont gros.</translation>
</message>
<message>
<source>Replace abstracts from documents</source>
<translation type="obsolete">Remplacer les r<>sum<75>s existant dans les documents</translation>
</message>
<message>
<source>Do we synthetize an abstract even if the document seemed to have one?</source>
<translation type="obsolete">Est-ce qu&apos;un r<>sum<75> doit etre synth<74>tis<69> meme dans le cas ou le document original en avait un?</translation>
</message>
<message>
<source>Auto-start simple search on whitespace entry</source>
<translation type="obsolete">D<EFBFBD>marrage automatique de la recherche sur entr<74>e d&apos;un espace</translation>
</message>
<message>
<source>Extra Databases</source>
<translation type="obsolete">Index ext<78>rieurs</translation>
</message>
<message>
<source>Add database</source>
<translation type="obsolete">Ajouter un index</translation>
</message>
<message>
<source>Select the xapiandb directory for the database you want to add, then click Add Database</source>
<translation type="obsolete">S<EFBFBD>lectionner le r<>pertoire xapiandb pour l&apos;index(sp)(sp) que vous voulez ajouter, puis cliquer Ajouter Index</translation>
</message>
<message>
<source>Browse</source>
<translation type="obsolete">Parcourir</translation>
</message>
<message>
<source>All extra databases</source>
<translation type="obsolete">Tous les index ext<78>rieurs</translation>
</message>
<message>
<source>All known extra databases</source>
<translation type="obsolete">Tous les index ext<78>rieurs connus</translation>
</message>
<message>
<source>All ----&gt;</source>
<translation type="obsolete">Tout ----&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Sel -----&gt;</source>
<translation type="obsolete">Sel -----&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;----- Sel</source>
<translation type="obsolete">&lt;----- Sel</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;----- All</source>
<translation type="obsolete">&lt;----- Tout</translation>
</message>
<message>
<source>Active extra databases</source>
<translation type="obsolete">Index ext<78>rieurs actifs</translation>
</message>
<message>
<source>Extra databases that will be searched in addition to the main one</source>
<translation type="obsolete">Index ext<78>rieurs utilis<69>s</translation>
</message>
<message>
<source>The selected directory does not appear to be a Xapian database</source>
<translation type="obsolete">Le r<>pertoire s<>lectionn<6E> ne semble pas <20>tre un index Xapian</translation>
</message>
<message>
<source>This is the main/local database!</source>
<translation type="obsolete">C&apos;est l&apos;index principal!</translation>
</message>
<message>
<source>The selected directory is already in the database list</source>
<translation type="obsolete">Le r<>pertoire s<>lectionn<6E> existe d<>j<EFBFBD> dans la liste</translation>
</message>
<message>
<source>Select directory holding xapian database (ie: /home/someone/.recoll/xapiandb)</source>
<translation type="obsolete">S<EFBFBD>lectionner un r<>pertoire contenant un index Xapian (ex: /home/someone/.recoll/xapiandb)</translation>
</message>
<message>
<source>(no stemming)</source>
<translation type="obsolete">(essuna espansione)</translation>
</message>
<message>
<source>The selected directory does not appear to be a Xapian index</source>
<translation>La directory selezionata non sembra essera un indice Xapian</translation>
</message>
<message>
<source>This is the main/local index!</source>
<translation>Questo e&apos; l&apos;indice principale!</translation>
</message>
<message>
<source>The selected directory is already in the index list</source>
<translation>La directory selezionata e&apos; gia&apos; nella lista</translation>
</message>
<message>
<source>Select xapian index directory (ie: /home/buddy/.recoll/xapiandb)</source>
<translation>Seleziona la directory indice Xapian
(es.: /home/ciccio/.recoll/xapiandb)</translation>
</message>
<message>
<source>error retrieving stemming languages</source>
<translation>Impossibile formare la lista delle lingue per l&apos;espansione grammaticale</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIPrefsDialogBase</name>
<message>
<source>MyDialog</source>
<translation type="obsolete">MonDialogue</translation>
</message>
<message>
<source>User interface</source>
<translation>Interfaccia utente</translation>
</message>
<message>
<source>Number of entries in a result page</source>
<translation>Numero di risultati per pagina</translation>
</message>
<message>
<source>Result list font</source>
<translation>Fonts per la lista dei risultati</translation>
</message>
<message>
<source>Helvetica-10</source>
<translation>Helvetica-10</translation>
</message>
<message>
<source>Opens a dialog to select the result list font</source>
<translation>Apre una finestra di dialogo per selezionare i fonts della lista dei risultati</translation>
</message>
<message>
<source>Reset</source>
<translation>Ripristina</translation>
</message>
<message>
<source>Resets the result list font to the system default</source>
<translation>Ripristina i font della lista dei risultati</translation>
</message>
<message>
<source>HTML help browser</source>
<translation type="obsolete">Browser HTML</translation>
</message>
<message>
<source>Select file</source>
<translation type="obsolete">Seleziona file</translation>
</message>
<message>
<source>Show document type icons in result list.</source>
<translation type="obsolete">Mostra le icone nella lsita dei risultati.</translation>
</message>
<message>
<source>Auto-start simple search on whitespace entry.</source>
<translation>Inizia automaticamente una ricerca semplice digitando uno spazio.</translation>
</message>
<message>
<source>Start with advanced search dialog open.</source>
<translation>Inizia aprendo la finestra di ricerca avanzata.</translation>
</message>
<message>
<source>Start with sort dialog open.</source>
<translation>Inizia con la finestra di ordinamento aperta.</translation>
</message>
<message>
<source>Search parameters</source>
<translation>Parametri per la ricerca</translation>
</message>
<message>
<source>Stemming language</source>
<translation>Linguaggio per l&apos;espansione</translation>
</message>
<message>
<source>Automatically add phrase to simple searchs</source>
<translation type="obsolete">G<EFBFBD>n<EFBFBD>rer automatiquement une phrase ajout<75>e aux crit<69>res de la recherche simple</translation>
</message>
<message>
<source>A search for [rolling stones] (2 terms) will be changed to [rolling or stones or (rolling phrase 2 stones)].</source>
<translation type="obsolete">Une recherche de [rolling stones] (2 termes) sera chang<6E>e en [rolling or stones or (rolling phrase 2 stones)].</translation>
</message>
<message>
<source>Dynamically build abstracts</source>
<translation>Costruisci dinamicamente i riassunti</translation>
</message>
<message>
<source>Do we try to build abstracts for result list entries by using the context of query terms ?
May be slow for big documents.</source>
<translation>Devo cercare di costruire i riassunti per le voci nell&apos;elenco dei risultati usando il contesto dei termini di ricerca?
Puo&apos; essere lento per grossi documenti..</translation>
</message>
<message>
<source>Replace abstracts from documents</source>
<translation>Sostituisci i riassunti dei documenti</translation>
</message>
<message>
<source>Do we synthetize an abstract even if the document seemed to have one?</source>
<translation>Devo sintetizzare un riassunto anche se il documento sembra ne abbia uno?</translation>
</message>
<message>
<source>Synthetic abstract size (characters)</source>
<translation>Numero caratteri per il riassunto</translation>
</message>
<message>
<source>Synthetic abstract context words</source>
<translation>Numero di parole di contesto per il riassunto</translation>
</message>
<message>
<source>External Indexes</source>
<translation>Indici esterni</translation>
</message>
<message>
<source>Add index</source>
<translation>Aggiungi indice</translation>
</message>
<message>
<source>Select the xapiandb directory for the index you want to add, then click Add Index</source>
<translation>Seleziona nella directory Xapiandb l&apos;indice che vuoi aggiungere e clicca su &apos;Aggiungi indice&apos;</translation>
</message>
<message>
<source>Browse</source>
<translation>Esplora</translation>
</message>
<message>
<source>All indexes</source>
<translation type="obsolete">Tous les index</translation>
</message>
<message>
<source>Indexes currently not used</source>
<translation type="obsolete">Index inactifs</translation>
</message>
<message>
<source>All ----&gt;</source>
<translation type="obsolete">Tout ----&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Sel -----&gt;</source>
<translation type="obsolete">Sel -----&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;----- Sel</source>
<translation type="obsolete">&lt;----- Sel</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;----- All</source>
<translation type="obsolete">&lt;----- Tout</translation>
</message>
<message>
<source>Active indexes</source>
<translation type="obsolete">Index actifs</translation>
</message>
<message>
<source>Indexes that will be searched in addition to the main one</source>
<translation type="obsolete">Index actifs en plus de l&apos;index principal</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;OK</source>
<translation>&amp;OK</translation>
</message>
<message>
<source>Apply changes</source>
<translation>Applica modifiche</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Cancel</source>
<translation>&amp;Annulla</translation>
</message>
<message>
<source>Discard changes</source>
<translation>Annulla modifiche</translation>
</message>
<message>
<source>Result paragraph&lt;br&gt;format string</source>
<translation>Stringa di formattazione&lt;br&gt;dei risultati</translation>
</message>
<message>
<source>Defines the format for each result list paragraph. Use qt html format and printf-like replacements:&lt;br&gt;%A Abstract&lt;br&gt; %D Date&lt;br&gt; %K Keywords (if any)&lt;br&gt; %L Preview and Edit links&lt;br&gt; %M Mime type&lt;br&gt; %N Result number&lt;br&gt; %R Relevance percentage&lt;br&gt; %S Size information&lt;br&gt; %T Title&lt;br&gt; %U Url&lt;br&gt;</source>
<translation type="obsolete">Definisci il formato per ogni risultato. Usa il formato qt-html:e simile a quello di printf:&lt;br&gt;%A Riassunto&lt;br&gt; %D Data&lt;br&gt; %K Keywords (se ci sono)&lt;br&gt; %L Links Preview e Edita&lt;br&gt; %M Tipo Mime&lt;br&gt; %N Numero di risultati&lt;br&gt; %R Rilevanza&lt;br&gt; %S Size&lt;br&gt; %T Titolo&lt;br&gt; %U Url&lt;br&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Automatically add phrase to simple searches</source>
<translation>Aggiungi automaticamente frase alle ricerche semplici</translation>
</message>
<message>
<source>A search for [rolling stones] (2 terms) will be changed to [rolling or stones or (rolling phrase 2 stones)].
This should give higher precedence to the results where the search terms appear exactly as entered.</source>
<translation>Una ricerca per [vino rosso] (2 parole) sara&apos; completata come [vino O rosso O (vino FRASE 2 rosso)].
Questo dovrebbe dare la precedenza ai risultati che contengono i termini esattamente come sono stati scritti.</translation>
</message>
<message>
<source>Choose external viewer applications</source>
<translation type="obsolete">Scegli le applicazioni esterne di visualizzazione</translation>
</message>
<message>
<source>Manage</source>
<translation type="obsolete">Scegli</translation>
</message>
<message>
<source>User preferences</source>
<translation>Preferenze utente</translation>
</message>
<message>
<source>Use desktop preferences to choose document editor.</source>
<translation>Usa le preferenze del desktop per scegliere l&apos;editor dei documenti.</translation>
</message>
<message>
<source>External indexes</source>
<translation>Indici esterni</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle selected</source>
<translation>Commuta selezionati</translation>
</message>
<message>
<source>Activate All</source>
<translation>Seleziona tutti</translation>
</message>
<message>
<source>Deactivate All</source>
<translation>Deseleziona tutti</translation>
</message>
<message>
<source>Remove selected</source>
<translation>Rimuovi selezionati</translation>
</message>
<message>
<source>Remove from list. This has no effect on the disk index.</source>
<translation>Rimuovi dalla lista. Non ha effetto sull&apos;indice del disco.</translation>
</message>
<message>
<source>Defines the format for each result list paragraph. Use qt html format and printf-like replacements:&lt;br&gt;%A Abstract&lt;br&gt; %D Date&lt;br&gt; %I Icon image name&lt;br&gt; %K Keywords (if any)&lt;br&gt; %L Preview and Edit links&lt;br&gt; %M Mime type&lt;br&gt; %N Result number&lt;br&gt; %R Relevance percentage&lt;br&gt; %S Size information&lt;br&gt; %T Title&lt;br&gt; %U Url&lt;br&gt;</source>
<translation>Definisce il formato per ogni paragrafo dell&apos;elenco dei risultati. Usare il formato qt html e le sostituzioni tipo printf:&lt;br&gt;%A Riassunto&lt;br&gt; %D Data&lt;br&gt; %I Icona&lt;br&gt; %K Parole chiave (se esistono)&lt;br&gt; %L Link per anteprima e modifica&lt;br&gt; %M Tipo MIME&lt;br&gt; %N Numero del risultato&lt;br&gt; %R Percentuale di rilevanza&lt;br&gt; %S Informazioni sulla dimensione&lt;br&gt; %T Titolo&lt;br&gt; %U Url&lt;br&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Remember sort activation state.</source>
<translation>Ricorda lo stato dell&apos;impostazione di ordinamento.</translation>
</message>
<message>
<source>Texts beyond over this size will not be highlighted in preview (too slow).</source>
<translation type="obsolete">I testi che superano questa dimensione non saranno evidenziati nell&apos;anteprima (troppo lento).</translation>
</message>
<message>
<source>Maximum text size highlighted for preview (megabytes)</source>
<translation>Dimensione massima del testo da evidenziare nell&apos;anteprima (megabytes)</translation>
</message>
<message>
<source>Texts over this size will not be highlighted in preview (too slow).</source>
<translation>Testi di lunghezza superiore a questa non vengono evidenziati nella preview (troppo lento).</translation>
</message>
<message>
<source>Highlight color for query terms</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Prefer Html to plain text for preview.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>If checked, results with the same content under different names will only be shown once.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Hide duplicate results.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Choose editor applications</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ViewAction</name>
<message>
<source>Changing actions with differentcurrent values</source>
<translation type="obsolete">Modifica di azioni con valori differenti da quelli attuali</translation>
</message>
<message>
<source>Changing actions with different current values</source>
<translation>Modifica di azioni con valori differenti da quelli attuali</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ViewActionBase</name>
<message>
<source>Form1</source>
<translation type="obsolete">Form1</translation>
</message>
<message>
<source>File type</source>
<translation>Tipo di file</translation>
</message>
<message>
<source>Action</source>
<translation>Azione</translation>
</message>
<message>
<source>Select one or several file types, then click Change Action to modify the program used to open them</source>
<translation>Seleziona uno o piu&apos; tipi di file e poi clicca su &apos;Cambia Azione&apos; per modificare il programma usato per aprirli</translation>
</message>
<message>
<source>Change Action</source>
<translation>Cambia Azione</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>Chiudi</translation>
</message>
<message>
<source>Native Viewers</source>
<translation>Applicazione di visualizzazione</translation>
</message>
<message>
<source>Select one or several mime types then click &quot;Change Action&quot;</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>advsearch</name>
<message>
<source>Advanced search</source>
<translation type="obsolete">Recherche avanc<6E>e</translation>
</message>
<message>
<source>Search For</source>
<translation type="obsolete">Rechercher</translation>
</message>
<message>
<source>All these words</source>
<translation type="obsolete">Tous les mots</translation>
</message>
<message>
<source>This exact phrase</source>
<translation type="obsolete">Cette phrase exactement</translation>
</message>
<message>
<source>Any of these words</source>
<translation type="obsolete">N&apos;importe lequel de ces mots</translation>
</message>
<message>
<source>None of these words</source>
<translation type="obsolete">Aucun parmi ces mots</translation>
</message>
<message>
<source>Restrict file types</source>
<translation type="obsolete">Restraindre le type de fichier</translation>
</message>
<message>
<source>Searched file types</source>
<translation type="obsolete">Type de fichier recherch<63></translation>
</message>
<message>
<source>Ignored file types</source>
<translation type="obsolete">Types de fichier ignor<6F>s</translation>
</message>
<message>
<source>Browse</source>
<translation type="obsolete">Parcourir</translation>
</message>
<message>
<source>Restrict results to files in subtree:</source>
<translation type="obsolete">Restreindre les r<>sultats aux fichiers de l&apos;arborescence:</translation>
</message>
<message>
<source>Start Search</source>
<translation type="obsolete">Lancer la recherche</translation>
</message>
<message>
<source>Dismiss</source>
<translation type="obsolete">Annuler</translation>
</message>
<message>
<source>All ----&gt;</source>
<translation type="obsolete">Tout ----&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Sel -----&gt;</source>
<translation type="obsolete">Sel -----&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;----- Sel</source>
<translation type="obsolete">&lt;----- Sel</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;----- All</source>
<translation type="obsolete">&lt;----- Tout</translation>
</message>
<message>
<source>Search for files&lt;br&gt;having all of:</source>
<translation type="obsolete">Rechercher les fichiers&lt;br&gt;v<EFBFBD>rifiant:</translation>
</message>
<message>
<source>All non blank fields will be combined with AND conjunctions</source>
<translation type="obsolete">Tous les champs renseign<67>s seront combin<69>s par des ET</translation>
</message>
<message>
<source>File name matching</source>
<translation type="obsolete">Mod<EFBFBD>le de nom de fichier</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot execute pure negative query. Please enter common terms in the &apos;any words&apos; field</source>
<translation type="obsolete">Impossible d&apos;<EFBFBD>x<EFBFBD>cuter une requ<71>te purement n<>gative. Essayez d&apos;entrer des termes courants dans un champ &apos;ou&apos;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>confgui::ConfIndexW</name>
<message>
<source>Can&apos;t write configuration file</source>
<translation>Impossibile scrivere il file di configurazione</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>confgui::ConfParamFNW</name>
<message>
<source>Browse</source>
<translation>Esplora</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>confgui::ConfParamSLW</name>
<message>
<source>+</source>
<translation>+</translation>
</message>
<message>
<source>-</source>
<translation>-</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>confgui::ConfSubPanelW</name>
<message>
<source>Global</source>
<translation>Globale</translation>
</message>
<message>
<source>Max. compressed file size (KB)</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>This value sets a threshold beyond which compressedfiles will not be processed. Set to -1 for no limit, to 0 for no decompression ever.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>confgui::ConfTopPanelW</name>
<message>
<source>Top directories</source>
<translation>Cartella superiore</translation>
</message>
<message>
<source>The list of directories where recursive indexing starts. Default: your home.</source>
<translation>Lista delle cartelle in cui inizia lìindicizzazione recorsiva. Di default è la tua home.</translation>
</message>
<message>
<source>Skipped paths</source>
<translation>Indirizzi saltati</translation>
</message>
<message>
<source>These are names of directories which indexing will not enter.&lt;br&gt; May contain wildcards. Must match the paths seen by the indexer (ie: if topdirs includes &apos;/home/me&apos; and &apos;/home&apos; is actually a link to &apos;/usr/home&apos;, a correct skippedPath entry would be &apos;/home/me/tmp*&apos;, not &apos;/usr/home/me/tmp*&apos;)</source>
<translation>Questi sono i nomi delle cartelle in cui l&apos;indicizzazione non entra&lt;br&gt;Possono contenere caratteri speciali. Devono corrispondere agli indirizzi visti dal motore di indicizzazione (ad esempio, se la cartella superiore include &apos;/home/io&apos; e &apos;/home&apos; è in realtà un link a &apos;/usr/home&apos;, l&apos;indirizzo corretto che si vuole sltare dovrebbe essere &apos;/home/me/tmp*&apos; e non ì/home/usr/tmp*&apos;)</translation>
</message>
<message>
<source>Stemming languages</source>
<translation>Lingue per la radice </translation>
</message>
<message>
<source>The languages for which stemming expansion&lt;br&gt;dictionaries will be built.</source>
<translation>Lingue per le quali verrà costruito&lt;br&gt;il dizionario delle espansioni radicali.</translation>
</message>
<message>
<source>Log file name</source>
<translation>Nome del file di log</translation>
</message>
<message>
<source>The file where the messages will be written.&lt;br&gt;Use &apos;stderr&apos; for terminal output</source>
<translation>Il file dove verranno scritti i messaggi.&lt;br&gt;Usa &apos;stderr&apos; per il terminale</translation>
</message>
<message>
<source>Log verbosity level</source>
<translation>Livello di verbosità del log</translation>
</message>
<message>
<source>This value adjusts the amount of messages,&lt;br&gt;from only errors to a lot of debugging data.</source>
<translation>Questo valore regola il numero dei messaggi,&gt;br&gt;dai soli errori a mole indicazioni per il debug.</translation>
</message>
<message>
<source>Index flush megabytes interval</source>
<translation>Intervallo in megabite per il salvataggio intermedio dell&apos;indice</translation>
</message>
<message>
<source>This value adjust the amount of data which is indexed between flushes to disk.&lt;br&gt;This helps control the indexer memory usage. Default 10MB </source>
<translation>Questo valore regola il volume di dati da indicizzare tra un salvataggio e l&apos;altro.&lt;br&gt;Aiuta a controllare l&apos;uso della memoria. Di default è post uguale a 10Mb</translation>
</message>
<message>
<source>Max disk occupation (%)</source>
<translation>Massima occupazione del disco fisso (%)</translation>
</message>
<message>
<source>This is the percentage of disk occupation where indexing will fail and stop (to avoid filling up your disk).&lt;br&gt;0 means no limit (this is the default).</source>
<translation>Questa è la percentuale fi occupazione del disco fisso oltre la quale l&apos;indicizzazione si ferma con un errore (per evitare di riempire il disco).&lt;br&gt;0 significa nessun limite (questo è il valore di default).</translation>
</message>
<message>
<source>No aspell usage</source>
<translation>Non usare aspell</translation>
</message>
<message>
<source>Disables use of aspell to generate spelling approximation in the term explorer tool.&lt;br&gt; Useful is aspell is absent or does not work. </source>
<translation type="obsolete">Disabilita l&apos;uso del dizionario aspell per generare le approssimazioni di pronuncia per lo strumento di ricerca di pronuncia. Utile se non c&apos;è aspell o se non funziona. </translation>
</message>
<message>
<source>Aspell language</source>
<translation>Lingua di aspell</translation>
</message>
<message>
<source>The language for the aspell dictionary. This should look like &apos;en&apos; or &apos;fr&apos; ...&lt;br&gt;If this value is not set, the NLS environment will be used to compute it, which usually works.To get an idea of what is installed on your system, type &apos;aspell config&apos; and look for .dat files inside the &apos;data-dir&apos; directory. </source>
<translation>Lingua per il dizionario aspell. Dovrebbe essere simile a &apos;en&apos; o &apos;it&apos; ...&lt;br&gt;Se questo valore non è impostato verrà usato l&apos;ambiente NLS per calcolarlo, cosa che generalmente funziona. Per avere un&apos;idea di cosa sia installato sul tuo sistema, dai il comando &apos;aspell config&apos; e guarda il nome dei files .dat nella cartella &apos;data-dir&apos;.</translation>
</message>
<message>
<source>Database directory name</source>
<translation>Nome della cartella del database</translation>
</message>
<message>
<source>The name for a directory where to store the index&lt;br&gt;A non-absolute path is taken relative to the configuration directory. The default is &apos;xapiandb&apos;.</source>
<translation>Nome della cartella in cui salvare l&apos;indice&lt;br&gt;Un indirizzo non assoluto viene interpretato come relativo alla cartella di congigurazione. Di default è &apos;xapiandb&apos;.</translation>
</message>
<message>
<source>Use system&apos;s &apos;file&apos; command</source>
<translation>Usa il comando di sistema &apos;file&apos;</translation>
</message>
<message>
<source>Use the system&apos;s &apos;file&apos; command if internal&lt;br&gt;mime type identification fails.</source>
<translation>Usa il comando di sistema &apos;file&apos; se fallisce&lt;br&gt;l&apos;identificazione interna del tipo mime.</translation>
</message>
<message>
<source>Disables use of aspell to generate spelling approximation in the term explorer tool.&lt;br&gt; Useful if aspell is absent or does not work. </source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
</TS>