recoll/src/qtgui/i18n/recoll_it.ts
Jean-Francois Dockes 1483d4e974 updated message files
2021-04-12 15:13:01 +02:00

4778 lines
224 KiB
XML

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.1" language="it" sourcelanguage="en">
<context>
<name>AdvSearch</name>
<message>
<source>All clauses</source>
<translation>Tutti i termini</translation>
</message>
<message>
<source>Any clause</source>
<translation>Qualsiasi termine</translation>
</message>
<message>
<source>texts</source>
<translation>testi</translation>
</message>
<message>
<source>spreadsheets</source>
<translation>fogli di calcolo</translation>
</message>
<message>
<source>presentations</source>
<translation type="vanished">presentazioni</translation>
</message>
<message>
<source>media</source>
<translation>multimediali</translation>
</message>
<message>
<source>messages</source>
<translation type="vanished">messaggi</translation>
</message>
<message>
<source>other</source>
<translation>altri</translation>
</message>
<message>
<source>Bad multiplier suffix in size filter</source>
<translation>Suffisso moltiplicatore errato nel filtro di dimensione</translation>
</message>
<message>
<source>text</source>
<translation>testo</translation>
</message>
<message>
<source>spreadsheet</source>
<translation>foglio di calcolo</translation>
</message>
<message>
<source>presentation</source>
<translation>presentazione</translation>
</message>
<message>
<source>message</source>
<translation>messaggio</translation>
</message>
<message>
<source>Advanced Search</source>
<translation>Ricerca Avanzata</translation>
</message>
<message>
<source>History Next</source>
<translation type="vanished">Cronologia Successiva</translation>
</message>
<message>
<source>History Prev</source>
<translation type="vanished">Storia Precedente</translation>
</message>
<message>
<source>Load next stored search</source>
<translation>Carica la ricerca successiva memorizzata</translation>
</message>
<message>
<source>Load previous stored search</source>
<translation>Carica la ricerca precedente memorizzata</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>AdvSearchBase</name>
<message>
<source>Advanced search</source>
<translation>Ricerca avanzata</translation>
</message>
<message>
<source>Restrict file types</source>
<translation>Limita i tipi di file</translation>
</message>
<message>
<source>Save as default</source>
<translation>Salva come default</translation>
</message>
<message>
<source>Searched file types</source>
<translation>Ricerca tipo file</translation>
</message>
<message>
<source>All ----&gt;</source>
<translation>Tutti ----&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Sel -----&gt;</source>
<translation>Sel -----&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;----- Sel</source>
<translation>&lt;----- Sel</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;----- All</source>
<translation>&lt;----- Tutti</translation>
</message>
<message>
<source>Ignored file types</source>
<translation>Ignora i file di questo tipo</translation>
</message>
<message>
<source>Enter top directory for search</source>
<translation>Scrivi la directory base per la ricerca</translation>
</message>
<message>
<source>Browse</source>
<translation>Esplora</translation>
</message>
<message>
<source>Restrict results to files in subtree:</source>
<translation>Limita i risultati alla sotto-directory: </translation>
</message>
<message>
<source>Start Search</source>
<translation>Cerca</translation>
</message>
<message>
<source>Search for &lt;br&gt;documents&lt;br&gt;satisfying:</source>
<translation>Cerca i documenti&lt;br&gt;che contengono:</translation>
</message>
<message>
<source>Delete clause</source>
<translation>Elimina condizione</translation>
</message>
<message>
<source>Add clause</source>
<translation>Aggiungi condizione</translation>
</message>
<message>
<source>Check this to enable filtering on file types</source>
<translation>Contrassegna per abilitare la ricerca sul tipo di file</translation>
</message>
<message>
<source>By categories</source>
<translation>Per categorie</translation>
</message>
<message>
<source>Check this to use file categories instead of raw mime types</source>
<translation>Contrassegna per usare le categorie al posto dei tipi mime</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>Chiudi</translation>
</message>
<message>
<source>All non empty fields on the right will be combined with AND (&quot;All clauses&quot; choice) or OR (&quot;Any clause&quot; choice) conjunctions. &lt;br&gt;&quot;Any&quot; &quot;All&quot; and &quot;None&quot; field types can accept a mix of simple words, and phrases enclosed in double quotes.&lt;br&gt;Fields with no data are ignored.</source>
<translation>Tutti i campi non vuoti a destra saranno combinati con AND (&quot;Tutte le clausole&quot; choice) o OR (&quot;Qualsiasi clausola&quot; choice) congiunture. &lt;br&gt;&quot;Qualsiasi&quot; &quot;Tutti&quot; e &quot;Nessuno&quot; tipi di campo può accettare un mix di parole semplici, e frasi racchiuse in virgolette doppie.&lt;br&gt;I campi senza dati vengono ignorati.</translation>
</message>
<message>
<source>Invert</source>
<translation>Invert</translation>
</message>
<message>
<source>Minimum size. You can use k/K,m/M,g/G as multipliers</source>
<translation>Dimensione minima. È possibile utilizzare k/K,m/M,g/G come moltiplicatori</translation>
</message>
<message>
<source>Min. Size</source>
<translation>Min. Size</translation>
</message>
<message>
<source>Maximum size. You can use k/K,m/M,g/G as multipliers</source>
<translation>Dimensione massima. È possibile utilizzare k/K,m/M,g/G come moltiplicatori</translation>
</message>
<message>
<source>Max. Size</source>
<translation>Dimensione Massima</translation>
</message>
<message>
<source>Select</source>
<translation type="vanished">Seleziona</translation>
</message>
<message>
<source>Filter</source>
<translation>Filtro</translation>
</message>
<message>
<source>From</source>
<translation>Da</translation>
</message>
<message>
<source>To</source>
<translation>A</translation>
</message>
<message>
<source>Check this to enable filtering on dates</source>
<translation>Seleziona questa opzione per abilitare il filtro alle date</translation>
</message>
<message>
<source>Filter dates</source>
<translation>Date del filtro</translation>
</message>
<message>
<source>Find</source>
<translation>Trova</translation>
</message>
<message>
<source>Check this to enable filtering on sizes</source>
<translation>Seleziona questa opzione per abilitare il filtraggio sulle dimensioni</translation>
</message>
<message>
<source>Filter sizes</source>
<translation>Dimensioni filtro</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ConfIndexW</name>
<message>
<source>Can&apos;t write configuration file</source>
<translation>Impossibile scrivere il file di configurazione</translation>
</message>
<message>
<source>Global parameters</source>
<translation>Parametri globali</translation>
</message>
<message>
<source>Local parameters</source>
<translation>Parametri locali</translation>
</message>
<message>
<source>Search parameters</source>
<translation>Parametri per la ricerca</translation>
</message>
<message>
<source>Top directories</source>
<translation>Cartella superiore</translation>
</message>
<message>
<source>The list of directories where recursive indexing starts. Default: your home.</source>
<translation>Lista delle cartelle in cui inizia lìindicizzazione recorsiva. Di default è la tua home.</translation>
</message>
<message>
<source>Skipped paths</source>
<translation>Indirizzi saltati</translation>
</message>
<message>
<source>These are pathnames of directories which indexing will not enter.&lt;br&gt;Path elements may contain wildcards. The entries must match the paths seen by the indexer (e.g.: if topdirs includes &apos;/home/me&apos; and &apos;/home&apos; is actually a link to &apos;/usr/home&apos;, a correct skippedPath entry would be &apos;/home/me/tmp*&apos;, not &apos;/usr/home/me/tmp*&apos;)</source>
<translation>Questi sono i pathname delle directory che l&apos;indicizzazione non entrerà.&lt;br&gt;Gli elementi del tracciato possono contenere caratteri jolly. Le voci devono corrispondere ai percorsi visti dall&apos;indicizzatore (ad es. if topdirs includes &apos;/home/me&apos; and &apos;/home&apos; is actually a link to &apos;/usr/home&apos;, una corretta voce skippedPath sarebbe &apos;/home/me/tmp*&apos;, non &apos;/usr/home/me/tmp*&apos;)</translation>
</message>
<message>
<source>Stemming languages</source>
<translation>Lingue per la radice </translation>
</message>
<message>
<source>The languages for which stemming expansion&lt;br&gt;dictionaries will be built.</source>
<translation type="vanished">Lingue per le quali verrà costruito&lt;br&gt;il dizionario delle espansioni radicali.</translation>
</message>
<message>
<source>Log file name</source>
<translation>Nome del file di log</translation>
</message>
<message>
<source>The file where the messages will be written.&lt;br&gt;Use &apos;stderr&apos; for terminal output</source>
<translation>Il file dove verranno scritti i messaggi.&lt;br&gt;Usa &apos;stderr&apos; per il terminale</translation>
</message>
<message>
<source>Log verbosity level</source>
<translation>Livello di verbosità del log</translation>
</message>
<message>
<source>This value adjusts the amount of messages,&lt;br&gt;from only errors to a lot of debugging data.</source>
<translation>Questo valore regola il numero dei messaggi,&gt;br&gt;dai soli errori a mole indicazioni per il debug.</translation>
</message>
<message>
<source>Index flush megabytes interval</source>
<translation>Intervallo in megabite per il salvataggio intermedio dell&apos;indice</translation>
</message>
<message>
<source>This value adjust the amount of data which is indexed between flushes to disk.&lt;br&gt;This helps control the indexer memory usage. Default 10MB </source>
<translation>Questo valore regola il volume di dati da indicizzare tra un salvataggio e l&apos;altro.&lt;br&gt;Aiuta a controllare l&apos;uso della memoria. Di default è post uguale a 10Mb</translation>
</message>
<message>
<source>This is the percentage of disk usage - total disk usage, not index size - at which indexing will fail and stop.&lt;br&gt;The default value of 0 removes any limit.</source>
<translation>Questa è la percentuale di utilizzo del disco - utilizzo totale del disco, dimensione non indice - alla quale l&apos;indicizzazione fallirà e si fermerà.&lt;br&gt;Il valore predefinito di 0 rimuove ogni limite.</translation>
</message>
<message>
<source>No aspell usage</source>
<translation>Non usare aspell</translation>
</message>
<message>
<source>Disables use of aspell to generate spelling approximation in the term explorer tool.&lt;br&gt; Useful if aspell is absent or does not work. </source>
<translation>Disabilita l&apos;uso di aspell per generare approssimazione ortografica nel termine strumento esploratore.&lt;br&gt; Utile se aspell è assente o non funziona. </translation>
</message>
<message>
<source>Aspell language</source>
<translation>Lingua di aspell</translation>
</message>
<message>
<source>The language for the aspell dictionary. This should look like &apos;en&apos; or &apos;fr&apos; ...&lt;br&gt;If this value is not set, the NLS environment will be used to compute it, which usually works. To get an idea of what is installed on your system, type &apos;aspell config&apos; and look for .dat files inside the &apos;data-dir&apos; directory. </source>
<translation type="vanished">La lingua per il dizionario aspell. Dovrebbe apparire &apos;it&apos; o &apos;fr&apos; . .&lt;br&gt;Se questo valore non è impostato, l&apos;ambiente NLS verrà utilizzato per calcolarlo, che di solito funziona. Per avere un&apos;idea di ciò che è installato sul vostro sistema, digita &apos;aspell config&apos; e cercare . ai file all&apos;interno della &apos;data-dir&apos; directory. </translation>
</message>
<message>
<source>Database directory name</source>
<translation>Nome della cartella del database</translation>
</message>
<message>
<source>The name for a directory where to store the index&lt;br&gt;A non-absolute path is taken relative to the configuration directory. The default is &apos;xapiandb&apos;.</source>
<translation>Il nome di una directory dove memorizzare l&apos;indice&lt;br&gt;Un percorso non assoluto viene preso rispetto alla directory di configurazione. Il valore predefinito è &apos;xapiandb&apos;.</translation>
</message>
<message>
<source>Unac exceptions</source>
<translation>Eccezioni di Unac</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;These are exceptions to the unac mechanism which, by default, removes all diacritics, and performs canonic decomposition. You can override unaccenting for some characters, depending on your language, and specify additional decompositions, e.g. for ligatures. In each space-separated entry, the first character is the source one, and the rest is the translation.</source>
<translation>&lt;p&gt;Queste sono eccezioni al meccanismo unac che, per impostazione predefinita, rimuove tutti i diacritici ed esegue decomposizione canonica. È possibile sovrascrivere l&apos;enfasi per alcuni caratteri, a seconda della lingua, e specificare decomposizioni aggiuntive, e. . per le legature. In ogni voce separata da spazio, il primo carattere è quello sorgente, e il resto è la traduzione.</translation>
</message>
<message>
<source>Process the WEB history queue</source>
<translation type="vanished">Elabora la coda di cronologia WEB</translation>
</message>
<message>
<source>Enables indexing Firefox visited pages.&lt;br&gt;(you need also install the Firefox Recoll plugin)</source>
<translation>Abilita l&apos;indicizzazione delle pagine visitate da Firefox.&lt;br&gt;(è necessario installare anche il plugin Firefox Recoll)</translation>
</message>
<message>
<source>Web page store directory name</source>
<translation>Nome directory negozio pagina web</translation>
</message>
<message>
<source>The name for a directory where to store the copies of visited web pages.&lt;br&gt;A non-absolute path is taken relative to the configuration directory.</source>
<translation>Il nome di una directory dove archiviare le copie delle pagine web visitate.&lt;br&gt;Un percorso non assoluto è preso rispetto alla directory di configurazione.</translation>
</message>
<message>
<source>Max. size for the web store (MB)</source>
<translation>Dimensione massima per il web store (MB)</translation>
</message>
<message>
<source>Entries will be recycled once the size is reached.&lt;br&gt;Only increasing the size really makes sense because reducing the value will not truncate an existing file (only waste space at the end).</source>
<translation>Le voci saranno riciclate una volta raggiunta la dimensione.&lt;br&gt;Aumentare la dimensione ha senso solo perché la riduzione del valore non troncerà un file esistente (solo lo spazio di scarto alla fine).</translation>
</message>
<message>
<source>Automatic diacritics sensitivity</source>
<translation>Sensibilità automatica dei diacritici</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Automatically trigger diacritics sensitivity if the search term has accented characters (not in unac_except_trans). Else you need to use the query language and the &lt;i&gt;D&lt;/i&gt; modifier to specify diacritics sensitivity.</source>
<translation>&lt;p&gt;Attiva automaticamente la sensibilità dei diacritici se il termine di ricerca ha caratteri accentati (non in unac_except_trans). Altrimenti è necessario utilizzare il linguaggio di query e il modificatore &lt;i&gt;D&lt;/i&gt; per specificare la sensibilità dei diacritici.</translation>
</message>
<message>
<source>Automatic character case sensitivity</source>
<translation>Sensibilità automatica delle maiuscole</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Automatically trigger character case sensitivity if the entry has upper-case characters in any but the first position. Else you need to use the query language and the &lt;i&gt;C&lt;/i&gt; modifier to specify character-case sensitivity.</source>
<translation>&lt;p&gt;Attiva automaticamente la sensibilità delle lettere maiuscole se la voce ha caratteri maiuscoli in qualsiasi ma la prima posizione. Altrimenti è necessario utilizzare la lingua di query e il modificatore &lt;i&gt;C&lt;/i&gt; per specificare la sensibilità delle maiuscole e minuscole.</translation>
</message>
<message>
<source>Maximum term expansion count</source>
<translation>Numero massimo di espansione a termine</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Maximum expansion count for a single term (e.g.: when using wildcards). The default of 10 000 is reasonable and will avoid queries that appear frozen while the engine is walking the term list.</source>
<translation>&lt;p&gt;Numero massimo di espansione per un singolo termine (ad esempio: quando si usano caratteri jolly). Il valore predefinito di 10 000 è ragionevole ed eviterà le interrogazioni che appaiono congelate mentre il motore sta camminando la lista dei termini.</translation>
</message>
<message>
<source>Maximum Xapian clauses count</source>
<translation>Numero massimo di clausole Xapian</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Maximum number of elementary clauses we add to a single Xapian query. In some cases, the result of term expansion can be multiplicative, and we want to avoid using excessive memory. The default of 100 000 should be both high enough in most cases and compatible with current typical hardware configurations.</source>
<translation>&lt;p&gt;Numero massimo di clausole elementari che aggiungiamo a una singola query Xapiana. In alcuni casi, il risultato di espansione del termine può essere moltiplicativo e vogliamo evitare di usare la memoria eccessiva. Nella maggior parte dei casi il valore predefinito di 100 000 dovrebbe essere sufficientemente elevato e compatibile con le attuali configurazioni hardware tipiche.</translation>
</message>
<message>
<source>The languages for which stemming expansion dictionaries will be built.&lt;br&gt;See the Xapian stemmer documentation for possible values. E.g. english, french, german...</source>
<translation>I linguaggi per i quali saranno costruiti dizionari di espansione.&lt;br&gt;Vedi la documentazione degli stemmer di Xapian per i possibili valori. Per esempio inglese, francese, tedesco...</translation>
</message>
<message>
<source>The language for the aspell dictionary. The values are are 2-letter language codes, e.g. &apos;en&apos;, &apos;fr&apos; ...&lt;br&gt;If this value is not set, the NLS environment will be used to compute it, which usually works. To get an idea of what is installed on your system, type &apos;aspell config&apos; and look for .dat files inside the &apos;data-dir&apos; directory.</source>
<translation>La lingua per il dizionario aspell. I valori sono codici linguistici a 2 lettere, ad esempio &apos;it&apos;, &apos;fr&apos; . .&lt;br&gt;Se questo valore non è impostato, l&apos;ambiente NLS verrà utilizzato per calcolarlo, che di solito funziona. Per avere un&apos;idea di ciò che è installato sul vostro sistema, digita &apos;aspell config&apos; e cercare . ai file all&apos;interno della &apos;data-dir&apos; directory.</translation>
</message>
<message>
<source>Indexer log file name</source>
<translation>Nome del file log indicizzatore</translation>
</message>
<message>
<source>If empty, the above log file name value will be used. It may useful to have a separate log for diagnostic purposes because the common log will be erased when&lt;br&gt;the GUI starts up.</source>
<translation>Se vuoto, verrà utilizzato il valore del nome del file di registro di cui sopra. Potrebbe essere utile avere un registro separato per scopi diagnostici perché il registro comune verrà cancellato quando&lt;br&gt;verrà avviata la GUI.</translation>
</message>
<message>
<source>Disk full threshold percentage at which we stop indexing&lt;br&gt;E.g. 90% to stop at 90% full, 0 or 100 means no limit)</source>
<translation>Percentuale soglia totale del disco alla quale smettiamo di indicizzare&lt;br&gt;Per esempio il 90% per fermarsi al 90% pieno, 0 o 100 significa nessun limite)</translation>
</message>
<message>
<source>Web history</source>
<translation>Cronologia web</translation>
</message>
<message>
<source>Process the Web history queue</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source> (by default, aspell suggests mispellings when a query has no results).</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Page recycle interval</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;By default, only one instance of an URL is kept in the cache. This can be changed by setting this to a value determining at what frequency we keep multiple instances (&apos;day&apos;, &apos;week&apos;, &apos;month&apos;, &apos;year&apos;). Note that increasing the interval will not erase existing entries.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Note: old pages will be erased to make space for new ones when the maximum size is reached. Current size: %1</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ConfSubPanelW</name>
<message>
<source>Only mime types</source>
<translation>Solo tipi mime</translation>
</message>
<message>
<source>An exclusive list of indexed mime types.&lt;br&gt;Nothing else will be indexed. Normally empty and inactive</source>
<translation>Una lista esclusiva di tipi di mime indicizzati.&lt;br&gt;Niente altro sarà indicizzato. Normalmente vuoto e inattivo</translation>
</message>
<message>
<source>Exclude mime types</source>
<translation>Escludi tipi mime</translation>
</message>
<message>
<source>Mime types not to be indexed</source>
<translation>Tipi MIME da non indicizzare</translation>
</message>
<message>
<source>Max. compressed file size (KB)</source>
<translation>Dimensione massima del file compresso (KB)</translation>
</message>
<message>
<source>This value sets a threshold beyond which compressedfiles will not be processed. Set to -1 for no limit, to 0 for no decompression ever.</source>
<translation>Questo valore imposta una soglia oltre la quale i file compressi non saranno elaborati. Impostare a -1 per nessun limite, a 0 per nessuna decompressione mai.</translation>
</message>
<message>
<source>Max. text file size (MB)</source>
<translation>Dimensione massima del file di testo (MB)</translation>
</message>
<message>
<source>This value sets a threshold beyond which text files will not be processed. Set to -1 for no limit.
This is for excluding monster log files from the index.</source>
<translation>Questo valore imposta una soglia oltre la quale i file di testo non saranno elaborati. Impostare a -1 per nessun limite.
Questo è per escludere i file di registro mostri dall&apos;indice.</translation>
</message>
<message>
<source>Text file page size (KB)</source>
<translation>Dimensione pagina del file di testo (KB)</translation>
</message>
<message>
<source>If this value is set (not equal to -1), text files will be split in chunks of this size for indexing.
This will help searching very big text files (ie: log files).</source>
<translation>Se questo valore è impostato (non uguale a -1), i file di testo saranno divisi in pezzi di questa dimensione per l&apos;indicizzazione.
Questo aiuterà a cercare file di testo molto grandi (ie: file di registro).</translation>
</message>
<message>
<source>Max. filter exec. time (s)</source>
<translation>Max. filtro tempo esecuzione (s)</translation>
</message>
<message>
<source>External filters working longer than this will be aborted. This is for the rare case (ie: postscript) where a document could cause a filter to loop. Set to -1 for no limit.
</source>
<translation>I filtri esterni che funzionano più a lungo di questo verranno interrotti. Questo è il raro caso (cioè: postscript) in cui un documento potrebbe causare il caricamento di un filtro. Impostare a -1 per nessun limite.
</translation>
</message>
<message>
<source>Global</source>
<translation>Globale</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>CronToolW</name>
<message>
<source>Cron Dialog</source>
<translation>Cron Dialog</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Recoll&lt;/span&gt; batch indexing schedule (cron) &lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Each field can contain a wildcard (*), a single numeric value, comma-separated lists (1,3,5) and ranges (1-7). More generally, the fields will be used &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;as is&lt;/span&gt; inside the crontab file, and the full crontab syntax can be used, see crontab(5).&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;br /&gt;For example, entering &lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;;&quot;&gt;*&lt;/span&gt; in &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;Days, &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;;&quot;&gt;12,19&lt;/span&gt; in &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;Hours&lt;/span&gt; and &lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;;&quot;&gt;15&lt;/span&gt; in &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;Minutes&lt;/span&gt; would start recollindex every day at 12:15 AM and 7:15 PM&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;A schedule with very frequent activations is probably less efficient than real time indexing.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict. td&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Recoll&lt;/span&gt; pianificazione di indicizzazione batch (cron) &lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Ogni campo può contenere un carattere jolly (*), un unico valore numerico, elenchi separati da virgole (1,3,5) e intervalli (1-7). Più in generale, i campi saranno utilizzati &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;come è&lt;/span&gt; all&apos;interno del file crontab e la sintassi crontab completa può essere utilizzata, vedere crontab(5).&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Per esempio, inserendo &lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;;&quot;&gt;*&lt;/span&gt; in &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;Giorni, &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;;&quot;&gt;12, 9&lt;/span&gt; in &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;Ore&lt;/span&gt; e &lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;;&quot;&gt;15&lt;/span&gt; in &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;Minuti&lt;/span&gt; inizierebbe recollindex ogni giorno alle 12:15 e alle 19:15&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Un programma con attivazioni molto frequenti è probabilmente meno efficiente dell&apos;indicizzazione in tempo reale.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Days of week (* or 0-7, 0 or 7 is Sunday)</source>
<translation>Giorni della settimana (* o 0-7, 0 o 7 è la domenica)</translation>
</message>
<message>
<source>Hours (* or 0-23)</source>
<translation>Ore (* o 0-23)</translation>
</message>
<message>
<source>Minutes (0-59)</source>
<translation>Minuti (0-59)</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Click &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;Disable&lt;/span&gt; to stop automatic batch indexing, &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;Enable&lt;/span&gt; to activate it, &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;Cancel&lt;/span&gt; to change nothing.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict. td&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Clicca su &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;Disabilita&lt;/span&gt; per fermare l&apos;indicizzazione automatica del batch, &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;Abilita&lt;/span&gt; per attivarlo, &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;Annulla&lt;/span&gt; per non cambiare nulla.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Enable</source>
<translation>Abilita</translation>
</message>
<message>
<source>Disable</source>
<translation>Disabilita</translation>
</message>
<message>
<source>It seems that manually edited entries exist for recollindex, cannot edit crontab</source>
<translation>Sembra che le voci modificate manualmente esistano per recollindex, non è possibile modificare crontab</translation>
</message>
<message>
<source>Error installing cron entry. Bad syntax in fields ?</source>
<translation>Errore durante l&apos;installazione della voce cron. Sintassi errata nei campi?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>EditDialog</name>
<message>
<source>Dialog</source>
<translation>Dialogo</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>EditTrans</name>
<message>
<source>Source path</source>
<translation>Percorso sorgente</translation>
</message>
<message>
<source>Local path</source>
<translation>Percorso locale</translation>
</message>
<message>
<source>Config error</source>
<translation>Errore di configurazione</translation>
</message>
<message>
<source>Original path</source>
<translation>Percorso originale</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>EditTransBase</name>
<message>
<source>Path Translations</source>
<translation>Traduzioni Tracciato</translation>
</message>
<message>
<source>Setting path translations for </source>
<translation>Impostazione delle traduzioni del percorso per </translation>
</message>
<message>
<source>Select one or several file types, then use the controls in the frame below to change how they are processed</source>
<translation>Selezionare uno o più tipi di file, quindi utilizzare i controlli nel riquadro sottostante per modificare come vengono elaborati</translation>
</message>
<message>
<source>Add</source>
<translation>Aggiungi</translation>
</message>
<message>
<source>Delete</source>
<translation>Elimina</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>Annulla</translation>
</message>
<message>
<source>Save</source>
<translation>Salva</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FirstIdxDialog</name>
<message>
<source>First indexing setup</source>
<translation>Prima configurazione di indicizzazione</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;It appears that the index for this configuration does not exist.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If you just want to index your home directory with a set of reasonable defaults, press the &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;Start indexing now&lt;/span&gt; button. You will be able to adjust the details later. &lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;If you want more control, use the following links to adjust the indexing configuration and schedule.&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;These tools can be accessed later from the &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;Preferences&lt;/span&gt; menu.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict. td&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Sembra che l&apos;indice per questa configurazione non esista.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Se vuoi solo indicizzare la tua directory home con un insieme di valori predefiniti ragionevoli, premi il pulsante &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;Inizia l&apos;indicizzazione ora&lt;/span&gt; . Sarete in grado di regolare i dettagli più tardi. &lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Se vuoi più controllo, utilizzare i seguenti link per regolare la configurazione di indicizzazione e la pianificazione.&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Questi strumenti possono essere consultati successivamente dal menu &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;Preferenze&lt;/span&gt; .&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Indexing configuration</source>
<translation>Configurazione indicizzazione</translation>
</message>
<message>
<source>This will let you adjust the directories you want to index, and other parameters like excluded file paths or names, default character sets, etc.</source>
<translation>Questo ti permetterà di regolare le directory che vuoi indicizzare, e altri parametri come percorsi di file o nomi esclusi, set di caratteri predefiniti, ecc.</translation>
</message>
<message>
<source>Indexing schedule</source>
<translation>Schema indicizzazione</translation>
</message>
<message>
<source>This will let you chose between batch and real-time indexing, and set up an automatic schedule for batch indexing (using cron).</source>
<translation>Questo ti permetterà di scegliere tra l&apos;indicizzazione batch e in tempo reale e di impostare una pianificazione automatica per l&apos;indicizzazione batch (usando cron).</translation>
</message>
<message>
<source>Start indexing now</source>
<translation>Inizia l&apos;indicizzazione ora</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FragButs</name>
<message>
<source>%1 not found.</source>
<translation>%1 non trovato.</translation>
</message>
<message>
<source>%1:
%2</source>
<translation>%1:
%2</translation>
</message>
<message>
<source>Fragment Buttons</source>
<translation type="vanished">Pulsanti Frammento</translation>
</message>
<message>
<source>Query Fragments</source>
<translation>Frammenti Di Interrogazione</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>IdxSchedW</name>
<message>
<source>Index scheduling setup</source>
<translation>Configurazione pianificazione indice</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Recoll&lt;/span&gt; indexing can run permanently, indexing files as they change, or run at discrete intervals. &lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Reading the manual may help you to decide between these approaches (press F1). &lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;This tool can help you set up a schedule to automate batch indexing runs, or start real time indexing when you log in (or both, which rarely makes sense). &lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict. td&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Recoll&lt;/span&gt; L&apos;indicizzazione può essere eseguita in modo permanente, l&apos;indicizzazione dei file quando cambiano, o eseguono a intervalli discreti. &lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Leggere il manuale può aiutarti a decidere tra questi approcci (premere F1). &lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Questo strumento può aiutarti a impostare un programma per automatizzare l&apos;esecuzione dell&apos;indicizzazione batch, o inizia l&apos;indicizzazione in tempo reale quando accedi (o entrambi, che raramente ha senso). &lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Cron scheduling</source>
<translation>Pianificazione cron</translation>
</message>
<message>
<source>The tool will let you decide at what time indexing should run and will install a crontab entry.</source>
<translation>Lo strumento ti permetterà di decidere in quale momento l&apos;indicizzazione dovrebbe essere eseguita e installerà una voce crontab .</translation>
</message>
<message>
<source>Real time indexing start up</source>
<translation>Indicizzazione in tempo reale avvio</translation>
</message>
<message>
<source>Decide if real time indexing will be started when you log in (only for the default index).</source>
<translation>Decidi se l&apos;indicizzazione in tempo reale verrà avviata quando accedi (solo per l&apos;indice predefinito).</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ListDialog</name>
<message>
<source>Dialog</source>
<translation>Dialogo</translation>
</message>
<message>
<source>GroupBox</source>
<translation>GroupBox</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Main</name>
<message>
<source>No db directory in configuration</source>
<translation>Nessuna directory per il DB di base nella configurazione</translation>
</message>
<message>
<source>Could not open database in </source>
<translation type="vanished">Impossibile aprire il database in </translation>
</message>
<message>
<source>.
Click Cancel if you want to edit the configuration file before indexing starts, or Ok to let it proceed.</source>
<translation type="vanished">Clicca &apos;Annulla&apos; se vuoi editare il file di configurazione prima di iniziare l&apos;indicizzazione, oppure &apos;OK&apos; se vuoi procedere.</translation>
</message>
<message>
<source>Configuration problem (dynconf</source>
<translation type="vanished">Problema di configurazione (dynconf</translation>
</message>
<message>
<source>&quot;history&quot; file is damaged or un(read)writeable, please check or remove it: </source>
<translation type="vanished">&quot;cronologia&quot; il file è danneggiato o non (letto) scrivibile, si prega di controllare o rimuoverlo: </translation>
</message>
<message>
<source>&quot;history&quot; file is damaged, please check or remove it: </source>
<translation>&quot;cronologia&quot; file danneggiato, si prega di controllare o rimuoverlo: </translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Preview</name>
<message>
<source>&amp;Search for:</source>
<translation>&amp;Cerca:</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Next</source>
<translation>&amp;Successivo</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Previous</source>
<translation>&amp;Precedente</translation>
</message>
<message>
<source>Match &amp;Case</source>
<translation>Rispetta &amp;Maiuscole/minuscole</translation>
</message>
<message>
<source>Clear</source>
<translation>Cancella</translation>
</message>
<message>
<source>Creating preview text</source>
<translation>Creazione del testo per l&apos;anteprima</translation>
</message>
<message>
<source>Loading preview text into editor</source>
<translation>Caricamento anteprima del testo nell&apos;editor</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot create temporary directory</source>
<translation type="vanished">Impossibile creare directory temporanea</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>Annulla</translation>
</message>
<message>
<source>Close Tab</source>
<translation type="vanished">Chiudi Tab</translation>
</message>
<message>
<source>Missing helper program: </source>
<translation>Manca il programma di filtro esterno: </translation>
</message>
<message>
<source>Can&apos;t turn doc into internal representation for </source>
<translation>Impossibile tradurre il documento per la rappresentazione interna </translation>
</message>
<message>
<source>Cannot create temporary directory: </source>
<translation type="vanished">Impossibile creare la directory temporanea: </translation>
</message>
<message>
<source>Error while loading file</source>
<translation type="vanished">Errore durante il caricamento del file</translation>
</message>
<message>
<source>Form</source>
<translation>Modulo</translation>
</message>
<message>
<source>Tab 1</source>
<translation>Tab 1</translation>
</message>
<message>
<source>Open</source>
<translation>Apri</translation>
</message>
<message>
<source>Canceled</source>
<translation>Annullato</translation>
</message>
<message>
<source>Error loading the document: file missing.</source>
<translation>Errore nel caricare il documento: file mancante.</translation>
</message>
<message>
<source>Error loading the document: no permission.</source>
<translation>Errore nel caricamento del documento: nessun permesso.</translation>
</message>
<message>
<source>Error loading: backend not configured.</source>
<translation>Errore nel caricamento: backend non configurato.</translation>
</message>
<message>
<source>Error loading the document: other handler error&lt;br&gt;Maybe the application is locking the file ?</source>
<translation>Errore durante il caricamento del documento: altro errore del gestore&lt;br&gt;Forse l&apos;applicazione sta bloccando il file ?</translation>
</message>
<message>
<source>Error loading the document: other handler error.</source>
<translation>Errore nel caricamento del documento: altro errore del gestore.</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;br&gt;Attempting to display from stored text.</source>
<translation>&lt;br&gt;Tentativo di visualizzazione dal testo memorizzato.</translation>
</message>
<message>
<source>Could not fetch stored text</source>
<translation>Impossibile recuperare il testo memorizzato</translation>
</message>
<message>
<source>Previous result document</source>
<translation>Documento di risultato precedente</translation>
</message>
<message>
<source>Next result document</source>
<translation>Prossimo documento di risultato</translation>
</message>
<message>
<source>Preview Window</source>
<translation>Finestra Di Anteprima</translation>
</message>
<message>
<source>Close Window</source>
<translation type="vanished">Chiudi Finestra</translation>
</message>
<message>
<source>Next doc in tab</source>
<translation type="vanished">Prossimo documento nella scheda</translation>
</message>
<message>
<source>Previous doc in tab</source>
<translation type="vanished">Documento precedente nella scheda</translation>
</message>
<message>
<source>Close tab</source>
<translation>Chiudi scheda</translation>
</message>
<message>
<source>Print tab</source>
<translation type="vanished">Print tab</translation>
</message>
<message>
<source>Close preview window</source>
<translation>Chiudi finestra di anteprima</translation>
</message>
<message>
<source>Show next result</source>
<translation>Mostra il risultato successivo</translation>
</message>
<message>
<source>Show previous result</source>
<translation>Mostra il risultato precedente</translation>
</message>
<message>
<source>Print</source>
<translation>Stampa</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PreviewTextEdit</name>
<message>
<source>Show fields</source>
<translation>Mostra campi</translation>
</message>
<message>
<source>Show main text</source>
<translation>Mostra testo principale</translation>
</message>
<message>
<source>Print</source>
<translation>Stampa</translation>
</message>
<message>
<source>Print Current Preview</source>
<translation>Anteprima Di Stampa Corrente</translation>
</message>
<message>
<source>Show image</source>
<translation>Mostra immagine</translation>
</message>
<message>
<source>Select All</source>
<translation>Seleziona Tutto</translation>
</message>
<message>
<source>Copy</source>
<translation>Copia</translation>
</message>
<message>
<source>Save document to file</source>
<translation>Salva documento su file</translation>
</message>
<message>
<source>Fold lines</source>
<translation>Linee pieghevoli</translation>
</message>
<message>
<source>Preserve indentation</source>
<translation>Preserva rientro</translation>
</message>
<message>
<source>Open document</source>
<translation>Apri documento</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QObject</name>
<message>
<source>Global parameters</source>
<translation type="vanished">Parametri globali</translation>
</message>
<message>
<source>Local parameters</source>
<translation type="vanished">Parametri locali</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;b&gt;Customised subtrees</source>
<translation>&lt;b&gt;Ramificazioni personalizzate</translation>
</message>
<message>
<source>The list of subdirectories in the indexed hierarchy &lt;br&gt;where some parameters need to be redefined. Default: empty.</source>
<translation>Lista delle sottocartelle nella gerarchia indicizzata&lt;br&gt;ove alcuni parametri devono essere ridefiniti. Predefinita: vuota.</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;i&gt;The parameters that follow are set either at the top level, if nothing&lt;br&gt;or an empty line is selected in the listbox above, or for the selected subdirectory.&lt;br&gt;You can add or remove directories by clicking the +/- buttons.</source>
<translation type="vanished">&lt;i&gt;I parametri che seguono sono postii al livello superiore, se niente &lt;br&gt; o una linea vuota è selezionata nella casella sovrastante, oppure al livello della cartella selezionata.&lt;br&gt; Puoi aggiungere/rimuovere cartelle cliccando i bottoni +/-.</translation>
</message>
<message>
<source>Skipped names</source>
<translation>Nomi saltati</translation>
</message>
<message>
<source>These are patterns for file or directory names which should not be indexed.</source>
<translation>Questi sono modelli per i nomi delle cartelle e/o dei files che non devono vebire indicizzati.</translation>
</message>
<message>
<source>Default character set</source>
<translation type="vanished">Set di caratteri di default</translation>
</message>
<message>
<source>This is the character set used for reading files which do not identify the character set internally, for example pure text files.&lt;br&gt;The default value is empty, and the value from the NLS environnement is used.</source>
<translation type="vanished">Questa è la codifica caratteri usata per leggere i file che non contengono indicazioni interne sulla codifica usata, ad esempio file di testo semplice.&lt;br&gt;Il valore predefinito è vuoto, in modo che venga usata l&apos;impostazione locale del sistema.</translation>
</message>
<message>
<source>Follow symbolic links</source>
<translation>Segue il link simbolico</translation>
</message>
<message>
<source>Follow symbolic links while indexing. The default is no, to avoid duplicate indexing</source>
<translation>Segue il link simbolico durante l&apos;indicizzazione. Di default è no, per evitare la duplicazione dell&apos;indice</translation>
</message>
<message>
<source>Index all file names</source>
<translation>Indicizza tutti i nomi dei files</translation>
</message>
<message>
<source>Index the names of files for which the contents cannot be identified or processed (no or unsupported mime type). Default true</source>
<translation>Indicizza il nome di quei files il cui contenuto non può essere identificato o processato (tipo mime non supportato). Di default è impostato a vero</translation>
</message>
<message>
<source>Beagle web history</source>
<translation type="vanished">Cronologia web Beagle</translation>
</message>
<message>
<source>Search parameters</source>
<translation type="vanished">Parametri per la ricerca</translation>
</message>
<message>
<source>Web history</source>
<translation type="vanished">Cronologia web</translation>
</message>
<message>
<source>Default&lt;br&gt;character set</source>
<translation>Set di caratteri predefinito&lt;br&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Character set used for reading files which do not identify the character set internally, for example pure text files.&lt;br&gt;The default value is empty, and the value from the NLS environnement is used.</source>
<translation>Set di caratteri utilizzato per la lettura di file che non identificano internamente il set di caratteri, ad esempio i file di testo puro.&lt;br&gt;Il valore predefinito è vuoto e viene utilizzato il valore dall&apos;ambiente NLS.</translation>
</message>
<message>
<source>Ignored endings</source>
<translation>Terminazioni ignorate</translation>
</message>
<message>
<source>These are file name endings for files which will be indexed by content only
(no MIME type identification attempt, no decompression, no content indexing.</source>
<translation type="vanished">Si tratta di terminazioni del nome file per i file che saranno indicizzati solo in base al contenuto
(nessun tentativo di identificazione del tipo MIME, nessuna decompressione, nessun indicizzazione del contenuto.</translation>
</message>
<message>
<source>These are file name endings for files which will be indexed by name only
(no MIME type identification attempt, no decompression, no content indexing).</source>
<translation>Si tratta di terminazioni del nome del file per i file che saranno indicizzati solo per nome
(nessun tentativo di identificazione del tipo MIME, nessuna decompressione, nessun indicizzazione del contenuto).</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;i&gt;The parameters that follow are set either at the top level, if nothing or an empty line is selected in the listbox above, or for the selected subdirectory. You can add or remove directories by clicking the +/- buttons.</source>
<translation>&lt;i&gt;I parametri che seguono sono impostati al livello superiore, se non viene selezionata niente o una riga vuota nella lista qui sopra, o per la sottocartella selezionata. È possibile aggiungere o rimuovere directory facendo clic sui pulsanti +/.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QWidget</name>
<message>
<source>Create or choose save directory</source>
<translation>Crea o scegli la directory di salvataggio</translation>
</message>
<message>
<source>Choose exactly one directory</source>
<translation>Scegli esattamente una directory</translation>
</message>
<message>
<source>Could not read directory: </source>
<translation>Impossibile leggere la directory: </translation>
</message>
<message>
<source>Unexpected file name collision, cancelling.</source>
<translation>Collisione del nome del file inattesa, annullamento.</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot extract document: </source>
<translation>Impossibile estrarre il documento: </translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Preview</source>
<translation>&amp;Anteprima</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Open</source>
<translation>&amp;Apri</translation>
</message>
<message>
<source>Open With</source>
<translation>Apri Con</translation>
</message>
<message>
<source>Run Script</source>
<translation>Esegui Script</translation>
</message>
<message>
<source>Copy &amp;File Name</source>
<translation type="vanished">Copia il nome del &amp;File</translation>
</message>
<message>
<source>Copy &amp;URL</source>
<translation>Copia l&apos;&amp;Url</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Write to File</source>
<translation>&amp;Scrivi su file</translation>
</message>
<message>
<source>Save selection to files</source>
<translation>Salva la selezione sui file</translation>
</message>
<message>
<source>Preview P&amp;arent document/folder</source>
<translation>Anteprima documento/cartella P&amp;arent</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Open Parent document/folder</source>
<translation type="vanished">&amp;Apri documento/cartella padre</translation>
</message>
<message>
<source>Find &amp;similar documents</source>
<translation>Trova documenti &amp;simili</translation>
</message>
<message>
<source>Open &amp;Snippets window</source>
<translation>Apri finestra &amp;snippet</translation>
</message>
<message>
<source>Show subdocuments / attachments</source>
<translation>Mostra sotto-documenti / allegati</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Open Parent document</source>
<translation>&amp;Apri documento padre</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Open Parent Folder</source>
<translation>&amp;Apri Cartella Padre</translation>
</message>
<message>
<source>Copy Text</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Copy &amp;File Path</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Copy File Name</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QxtConfirmationMessage</name>
<message>
<source>Do not show again.</source>
<translation>Non mostrare di nuovo.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RTIToolW</name>
<message>
<source>Real time indexing automatic start</source>
<translation>Indicizzazione automatica in tempo reale</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Recoll&lt;/span&gt; indexing can be set up to run as a daemon, updating the index as files change, in real time. You gain an always up to date index, but system resources are used permanently.&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict. td&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Recoll&lt;/span&gt; L&apos;indicizzazione può essere impostata per essere eseguita come demone, aggiornare l&apos;indice come i file cambiano, in tempo reale. Guadagni un indice sempre aggiornato, ma le risorse del sistema vengono utilizzate in modo permanente.&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Start indexing daemon with my desktop session.</source>
<translation>Avvia l&apos;indicizzazione del demone con la sessione del desktop.</translation>
</message>
<message>
<source>Also start indexing daemon right now.</source>
<translation>Inizia anche l&apos;indicizzazione del demone in questo momento.</translation>
</message>
<message>
<source>Replacing: </source>
<translation>Sostituendo: </translation>
</message>
<message>
<source>Replacing file</source>
<translation>Sostituzione del file</translation>
</message>
<message>
<source>Can&apos;t create: </source>
<translation>Può&apos;t creare: </translation>
</message>
<message>
<source>Warning</source>
<translation>Attenzione</translation>
</message>
<message>
<source>Could not execute recollindex</source>
<translation>Impossibile eseguire recollindex</translation>
</message>
<message>
<source>Deleting: </source>
<translation>Eliminazione: </translation>
</message>
<message>
<source>Deleting file</source>
<translation>Eliminazione file</translation>
</message>
<message>
<source>Removing autostart</source>
<translation>Rimozione avvio automatico</translation>
</message>
<message>
<source>Autostart file deleted. Kill current process too ?</source>
<translation>Avvio automatico eliminato. Uccidi anche il processo corrente?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RclMain</name>
<message>
<source>About Recoll</source>
<translation>Informazioni su Recoll</translation>
</message>
<message>
<source>Executing: [</source>
<translation>Esecuzione di: [</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot retrieve document info from database</source>
<translation>Impossibile caricare informazioni del documento dal database</translation>
</message>
<message>
<source>Warning</source>
<translation>Attenzione</translation>
</message>
<message>
<source>Can&apos;t create preview window</source>
<translation>Non posso creare la finestra di anteprima</translation>
</message>
<message>
<source>Query results</source>
<translation>Risultati della ricerca</translation>
</message>
<message>
<source>Document history</source>
<translation>Cronologia dei documenti</translation>
</message>
<message>
<source>History data</source>
<translation>Cronologia dei dati</translation>
</message>
<message>
<source>Indexing in progress: </source>
<translation>Indicizzazione in corso: </translation>
</message>
<message>
<source>Files</source>
<translation type="vanished">File</translation>
</message>
<message>
<source>Purge</source>
<translation>Pulisco</translation>
</message>
<message>
<source>Stemdb</source>
<translation>Database espansioni</translation>
</message>
<message>
<source>Closing</source>
<translation>Chiusura</translation>
</message>
<message>
<source>Unknown</source>
<translation>Sconosciuto</translation>
</message>
<message>
<source>This search is not active any more</source>
<translation>Questa ricerca non e&apos; piu&apos; attiva</translation>
</message>
<message>
<source>Can&apos;t start query: </source>
<translation type="vanished">Non posso iniziare la ricerca: </translation>
</message>
<message>
<source>Bad viewer command line for %1: [%2]
Please check the mimeconf file</source>
<translation type="vanished">Errata linea di comando per %1: [%2]
Verifica il file mimeconf</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot extract document or create temporary file</source>
<translation>Non posso estrarre il documento o creare il file temporaneo</translation>
</message>
<message>
<source>(no stemming)</source>
<translation>(nessuna espansione)</translation>
</message>
<message>
<source>(all languages)</source>
<translation>(tutte le lingue)</translation>
</message>
<message>
<source>error retrieving stemming languages</source>
<translation>errore nel recupero delle lingue per l&apos;espansione</translation>
</message>
<message>
<source>Update &amp;Index</source>
<translation>Aggiorna Indice</translation>
</message>
<message>
<source>Indexing interrupted</source>
<translation>Indicizzazione interrotta</translation>
</message>
<message>
<source>Stop &amp;Indexing</source>
<translation>Ferma &amp;Indicizzazione</translation>
</message>
<message>
<source>All</source>
<translation>Tutti</translation>
</message>
<message>
<source>media</source>
<translation>multimediali</translation>
</message>
<message>
<source>message</source>
<translation>messaggio</translation>
</message>
<message>
<source>other</source>
<translation>altri</translation>
</message>
<message>
<source>presentation</source>
<translation>presentazione</translation>
</message>
<message>
<source>spreadsheet</source>
<translation>foglio di calcolo</translation>
</message>
<message>
<source>text</source>
<translation>testo</translation>
</message>
<message>
<source>sorted</source>
<translation>ordinati</translation>
</message>
<message>
<source>filtered</source>
<translation>filtrato</translation>
</message>
<message>
<source>External applications/commands needed and not found for indexing your file types:
</source>
<translation type="vanished">Applicazioni/comandi esterni necessari e non trovati per indicizzare i tipi di file:
</translation>
</message>
<message>
<source>No helpers found missing</source>
<translation>Nessun aiutante trovato mancante</translation>
</message>
<message>
<source>Missing helper programs</source>
<translation>Programmi helper mancanti</translation>
</message>
<message>
<source>Save file dialog</source>
<translation type="vanished">Finestra di salvataggio file</translation>
</message>
<message>
<source>Choose a file name to save under</source>
<translation type="vanished">Scegli un nome file in cui salvare</translation>
</message>
<message>
<source>Document category filter</source>
<translation type="vanished">Filtro categoria documento</translation>
</message>
<message>
<source>No external viewer configured for mime type [</source>
<translation>Nessun visualizzatore esterno configurato per il tipo mime [</translation>
</message>
<message>
<source>The viewer specified in mimeview for %1: %2 is not found.
Do you want to start the preferences dialog ?</source>
<translation>Il visualizzatore specificato in mimeview per %1: %2 non è stato trovato.
Vuoi avviare la finestra di dialogo delle preferenze?</translation>
</message>
<message>
<source>Can&apos;t access file: </source>
<translation>Può&apos;t file di accesso: </translation>
</message>
<message>
<source>Can&apos;t uncompress file: </source>
<translation>Può&apos;t decomprimere il file: </translation>
</message>
<message>
<source>Save file</source>
<translation>Salva file</translation>
</message>
<message>
<source>Result count (est.)</source>
<translation>Conteggio dei risultati (est.)</translation>
</message>
<message>
<source>Query details</source>
<translation type="vanished">Dettagli ricerca</translation>
</message>
<message>
<source>Could not open external index. Db not open. Check external indexes list.</source>
<translation>Impossibile aprire l&apos;indice esterno. Db non è aperto. Controlla l&apos;elenco degli indici esterni.</translation>
</message>
<message>
<source>No results found</source>
<translation>Nessun risultato trovato</translation>
</message>
<message>
<source>None</source>
<translation>Nessuno</translation>
</message>
<message>
<source>Updating</source>
<translation>Aggiornamento</translation>
</message>
<message>
<source>Done</source>
<translation>Fatto</translation>
</message>
<message>
<source>Monitor</source>
<translation>Monitor</translation>
</message>
<message>
<source>Indexing failed</source>
<translation>Indicizzazione fallita</translation>
</message>
<message>
<source>The current indexing process was not started from this interface. Click Ok to kill it anyway, or Cancel to leave it alone</source>
<translation>Il processo di indicizzazione corrente non è stato avviato da questa interfaccia. Fare clic su Ok per ucciderlo comunque, o Annulla per lasciarlo da solo</translation>
</message>
<message>
<source>Erasing index</source>
<translation>Cancellazione indice</translation>
</message>
<message>
<source>Reset the index and start from scratch ?</source>
<translation>Ripristinare l&apos;indice e iniziare da zero ?</translation>
</message>
<message>
<source>Query in progress.&lt;br&gt;Due to limitations of the indexing library,&lt;br&gt;cancelling will exit the program</source>
<translation>Interrogazione in corso.&lt;br&gt;A causa delle limitazioni della libreria di indicizzazione,&lt;br&gt;l&apos;annullamento esce dal programma</translation>
</message>
<message>
<source>Error</source>
<translation>Errore</translation>
</message>
<message>
<source>Index not open</source>
<translation type="vanished">Indice non aperto</translation>
</message>
<message>
<source>Index query error</source>
<translation>Errore di query dell&apos;indice</translation>
</message>
<message>
<source>Indexed Mime Types</source>
<translation type="vanished">Tipi Mime Indicizzati</translation>
</message>
<message>
<source>Content has been indexed for these MIME types:</source>
<translation>Il contenuto è stato indicizzato per questi tipi MIME:</translation>
</message>
<message>
<source>Index not up to date for this file. Refusing to risk showing the wrong entry. Click Ok to update the index for this file, then re-run the query when indexing is done. Else, Cancel.</source>
<translation type="vanished">Indice non aggiornato per questo file. Rifiutare il rischio di mostrare la voce sbagliata. Fare clic su Ok per aggiornare l&apos;indice per questo file, quindi rieseguire la query quando l&apos;indicizzazione è finita. Altrimenti, annulla.</translation>
</message>
<message>
<source>Can&apos;t update index: indexer running</source>
<translation>Can&apos;t update index: indexer in esecuzione</translation>
</message>
<message>
<source>Indexed MIME Types</source>
<translation>Tipi Mime Indicizzati</translation>
</message>
<message>
<source>Bad viewer command line for %1: [%2]
Please check the mimeview file</source>
<translation>Linea di comando visualizzatore errata per %1: [%2]
Si prega di controllare il file mimeview</translation>
</message>
<message>
<source>Viewer command line for %1 specifies both file and parent file value: unsupported</source>
<translation>Il visualizzatore riga di comando per %1 specifica sia il valore del file che il valore del file superiore: non supportato</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot find parent document</source>
<translation>Impossibile trovare il documento genitore</translation>
</message>
<message>
<source>Indexing did not run yet</source>
<translation type="vanished">L&apos;indicizzazione non è ancora stata eseguita</translation>
</message>
<message>
<source>External applications/commands needed for your file types and not found, as stored by the last indexing pass in </source>
<translation>Applicazioni/comandi esterni necessari per i tipi di file e non trovati, come memorizzati dall&apos;ultimo pass di indicizzazione in </translation>
</message>
<message>
<source>Index not up to date for this file. Refusing to risk showing the wrong entry.</source>
<translation type="vanished">Indice non aggiornato per questo file. Rifiutare il rischio di mostrare la voce sbagliata.</translation>
</message>
<message>
<source>Click Ok to update the index for this file, then re-run the query when indexing is done. Else, Cancel.</source>
<translation type="vanished">Fare clic su Ok per aggiornare l&apos;indice per questo file, quindi rieseguire la query quando l&apos;indicizzazione è finita. Altrimenti, annulla.</translation>
</message>
<message>
<source>Indexer running so things should improve when it&apos;s done</source>
<translation type="vanished">Indexer in esecuzione così le cose dovrebbero migliorare quando&apos;s fatto</translation>
</message>
<message>
<source>Sub-documents and attachments</source>
<translation>Sotto-documenti e allegati</translation>
</message>
<message>
<source>Document filter</source>
<translation>Filtro documento</translation>
</message>
<message>
<source>Index not up to date for this file. Refusing to risk showing the wrong entry. </source>
<translation type="vanished">Indice non aggiornato per questo file. Rifiutare il rischio di mostrare la voce sbagliata. </translation>
</message>
<message>
<source>Click Ok to update the index for this file, then you will need to re-run the query when indexing is done. </source>
<translation type="vanished">Clic Ok per aggiornare l&apos;indice per questo file, quindi sarà necessario ri-eseguire la query quando l&apos;indicizzazione è fatto. </translation>
</message>
<message>
<source>The indexer is running so things should improve when it&apos;s done. </source>
<translation>L&apos;indicizzatore è in esecuzione quindi le cose dovrebbero migliorare quando&apos;s fatto. </translation>
</message>
<message>
<source>The document belongs to an external indexwhich I can&apos;t update. </source>
<translation type="vanished">Il documento appartiene ad un indice esterno che posso&apos;t aggiornare. </translation>
</message>
<message>
<source>Click Cancel to return to the list. Click Ignore to show the preview anyway. </source>
<translation type="vanished">Fare clic su Annulla per tornare all&apos;elenco. Fare clic su Ignora per visualizzare comunque l&apos;anteprima. </translation>
</message>
<message>
<source>Duplicate documents</source>
<translation>Duplica documenti</translation>
</message>
<message>
<source>These Urls ( | ipath) share the same content:</source>
<translation>Questi URL (&lt;unk&gt; ipath) condividono lo stesso contenuto:</translation>
</message>
<message>
<source>Bad desktop app spec for %1: [%2]
Please check the desktop file</source>
<translation>Specc app desktop errata per %1: [%2]
Si prega di controllare il file desktop</translation>
</message>
<message>
<source>Bad paths</source>
<translation>Percorsi errati</translation>
</message>
<message>
<source>Bad paths in configuration file:
</source>
<translation type="vanished">Percorsi errati nel file di configurazione:
</translation>
</message>
<message>
<source>Selection patterns need topdir</source>
<translation>I motivi di selezione richiedono topdir</translation>
</message>
<message>
<source>Selection patterns can only be used with a start directory</source>
<translation>I modelli di selezione possono essere usati solo con una directory iniziale</translation>
</message>
<message>
<source>No search</source>
<translation>Nessuna ricerca</translation>
</message>
<message>
<source>No preserved previous search</source>
<translation>Nessuna ricerca precedente conservata</translation>
</message>
<message>
<source>Choose file to save</source>
<translation>Scegli il file da salvare</translation>
</message>
<message>
<source>Saved Queries (*.rclq)</source>
<translation>Query Salvate (*.rclq)</translation>
</message>
<message>
<source>Write failed</source>
<translation>Scrittura fallita</translation>
</message>
<message>
<source>Could not write to file</source>
<translation>Impossibile scrivere sul file</translation>
</message>
<message>
<source>Read failed</source>
<translation>Lettura fallita</translation>
</message>
<message>
<source>Could not open file: </source>
<translation>Impossibile aprire il file: </translation>
</message>
<message>
<source>Load error</source>
<translation>Errore di caricamento</translation>
</message>
<message>
<source>Could not load saved query</source>
<translation>Impossibile caricare la query salvata</translation>
</message>
<message>
<source>Opening a temporary copy. Edits will be lost if you don&apos;t save&lt;br/&gt;them to a permanent location.</source>
<translation>Aprire una copia temporanea. Le modifiche andranno perse se non le salvate&apos;t&lt;br/&gt;in una posizione permanente.</translation>
</message>
<message>
<source>Do not show this warning next time (use GUI preferences to restore).</source>
<translation>Non mostrare questo avviso la prossima volta (usa le preferenze GUI per ripristinare).</translation>
</message>
<message>
<source>Disabled because the real time indexer was not compiled in.</source>
<translation>Disabilitato perché l&apos;indicizzatore in tempo reale non è stato compilato.</translation>
</message>
<message>
<source>This configuration tool only works for the main index.</source>
<translation>Questo strumento di configurazione funziona solo per l&apos;indice principale.</translation>
</message>
<message>
<source>The current indexing process was not started from this interface, can&apos;t kill it</source>
<translation type="vanished">Il processo di indicizzazione corrente non è stato avviato da questa interfaccia, può&apos;t ucciderlo</translation>
</message>
<message>
<source>The document belongs to an external index which I can&apos;t update. </source>
<translation>Il documento appartiene ad un indice esterno che posso&apos;t aggiornare. </translation>
</message>
<message>
<source>Click Cancel to return to the list. &lt;br&gt;Click Ignore to show the preview anyway (and remember for this session).</source>
<translation type="vanished">Fare clic su Annulla per tornare alla lista. &lt;br&gt;Fare clic su Ignora per mostrare comunque l&apos;anteprima (e ricordarsi per questa sessione).</translation>
</message>
<message>
<source>Index scheduling</source>
<translation type="vanished">Indice di programmazione</translation>
</message>
<message>
<source>Sorry, not available under Windows for now, use the File menu entries to update the index</source>
<translation type="vanished">Siamo spiacenti, non disponibile in Windows per ora, utilizzare le voci del menu File per aggiornare l&apos;indice</translation>
</message>
<message>
<source>Can&apos;t set synonyms file (parse error?)</source>
<translation>Può&apos;t impostare il file sinonimi (errore di interpretazione?)</translation>
</message>
<message>
<source>Index locked</source>
<translation>Indice bloccato</translation>
</message>
<message>
<source>Unknown indexer state. Can&apos;t access webcache file.</source>
<translation>Stato indicizzatore sconosciuto. Può&apos;t accedere al file webcache.</translation>
</message>
<message>
<source>Indexer is running. Can&apos;t access webcache file.</source>
<translation>Indexer è in esecuzione. Può&apos;t accedere al file webcache.</translation>
</message>
<message>
<source> with additional message: </source>
<translation> con messaggio aggiuntivo: </translation>
</message>
<message>
<source>Non-fatal indexing message: </source>
<translation>Messaggio di indicizzazione non fatale: </translation>
</message>
<message>
<source>Types list empty: maybe wait for indexing to progress?</source>
<translation>Tipi di lista vuota: forse attendere l&apos;indicizzazione per progredire?</translation>
</message>
<message>
<source>Viewer command line for %1 specifies parent file but URL is http[s]: unsupported</source>
<translation>Il visualizzatore riga di comando per %1 specifica il file genitore ma l&apos;URL è http[s]: non supportato</translation>
</message>
<message>
<source>Tools</source>
<translation>Strumenti</translation>
</message>
<message>
<source>Results</source>
<translation>Risultati</translation>
</message>
<message>
<source>(%d documents/%d files/%d errors/%d total files) </source>
<translation type="vanished">(%d documenti/%d file/%d errori/%d file totali) </translation>
</message>
<message>
<source>(%d documents/%d files/%d errors) </source>
<translation type="vanished">(%d documenti/%d file/%d errori) </translation>
</message>
<message>
<source>Empty or non-existant paths in configuration file. Click Ok to start indexing anyway (absent data will not be purged from the index):
</source>
<translation>Percorsi vuoti o inesistenti nel file di configurazione. Fare clic su Ok per iniziare comunque l&apos;indicizzazione (i dati assenti non verranno eliminati dall&apos;indice):
</translation>
</message>
<message>
<source>Indexing done</source>
<translation>Indicizzazione eseguita</translation>
</message>
<message>
<source>Can&apos;t update index: internal error</source>
<translation>Può&apos;t aggiornare l&apos;indice: errore interno</translation>
</message>
<message>
<source>Index not up to date for this file.&lt;br&gt;</source>
<translation>Indice non aggiornato per questo file.&lt;br&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;em&gt;Also, it seems that the last index update for the file failed.&lt;/em&gt;&lt;br/&gt;</source>
<translation>&lt;em&gt;Inoltre, sembra che l&apos;ultimo aggiornamento dell&apos;indice per il file non sia riuscito.&lt;/em&gt;&lt;br/&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Click Ok to try to update the index for this file. You will need to run the query again when indexing is done.&lt;br&gt;</source>
<translation>Fare clic su Ok per provare ad aggiornare l&apos;indice di questo file. Sarà necessario eseguire nuovamente la query quando l&apos;indicizzazione è fatta.&lt;br&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Click Cancel to return to the list.&lt;br&gt;Click Ignore to show the preview anyway (and remember for this session). There is a risk of showing the wrong entry.&lt;br/&gt;</source>
<translation>Fare clic su Annulla per tornare alla lista.&lt;br&gt;Fare clic su Ignora per mostrare comunque l&apos;anteprima (e ricordarsi per questa sessione). C&apos;è il rischio di mostrare la voce sbagliata.&lt;br/&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>documents</source>
<translation>documenti</translation>
</message>
<message>
<source>document</source>
<translation>documento</translation>
</message>
<message>
<source>files</source>
<translation>file</translation>
</message>
<message>
<source>file</source>
<translation>file</translation>
</message>
<message>
<source>errors</source>
<translation>errori</translation>
</message>
<message>
<source>error</source>
<translation>errore</translation>
</message>
<message>
<source>total files)</source>
<translation>file totali)</translation>
</message>
<message>
<source>No information: initial indexing not yet performed.</source>
<translation>Nessuna informazioni: indicizzazione iniziale non ancora eseguita.</translation>
</message>
<message>
<source>Batch scheduling</source>
<translation>Programmazione lotti</translation>
</message>
<message>
<source>The tool will let you decide at what time indexing should run. It uses the Windows task scheduler.</source>
<translation>Lo strumento ti permetterà di decidere in quale momento l&apos;indicizzazione dovrebbe essere eseguita. Utilizza il programma delle attività di Windows.</translation>
</message>
<message>
<source>Confirm</source>
<translation>Conferma</translation>
</message>
<message>
<source>Erasing simple and advanced search history lists, please click Ok to confirm</source>
<translation>Cancellare liste di cronologia di ricerca semplici ed avanzate, fare clic su Ok per confermare</translation>
</message>
<message>
<source>Could not open/create file</source>
<translation>Impossibile aprire/creare il file</translation>
</message>
<message>
<source>F&amp;ilter</source>
<translation>F&amp;ilter</translation>
</message>
<message>
<source>Could not start recollindex (temp file error)</source>
<translation type="vanished">Impossibile avviare recollindex (errore del file temp)</translation>
</message>
<message>
<source>Could not read: </source>
<translation type="vanished">Impossibile leggere: </translation>
</message>
<message>
<source>This will replace the current contents of the result list header string and GUI qss file name. Continue ?</source>
<translation type="vanished">Questo sostituirà il contenuto corrente della stringa dell&apos;intestazione della lista dei risultati e il nome del file qss. Continuare?</translation>
</message>
<message>
<source>You will need to run a query to complete the display change.</source>
<translation type="vanished">È necessario eseguire una query per completare il cambiamento del display.</translation>
</message>
<message>
<source>Simple search type</source>
<translation>Tipo di ricerca semplice</translation>
</message>
<message>
<source>Any term</source>
<translation>Qualsiasi</translation>
</message>
<message>
<source>All terms</source>
<translation>Tutti</translation>
</message>
<message>
<source>File name</source>
<translation>Nome file</translation>
</message>
<message>
<source>Query language</source>
<translation>Linguaggio di interrogazione</translation>
</message>
<message>
<source>Stemming language</source>
<translation>Linguaggio per l&apos;espansione</translation>
</message>
<message>
<source>Main Window</source>
<translation>Finestra Principale</translation>
</message>
<message>
<source>Focus to Search</source>
<translation type="vanished">Focus alla ricerca</translation>
</message>
<message>
<source>Focus to Search, alt.</source>
<translation type="vanished">Concentrati su Ricerca, alt.</translation>
</message>
<message>
<source>Clear Search</source>
<translation type="vanished">Cancella Ricerca</translation>
</message>
<message>
<source>Focus to Result Table</source>
<translation type="vanished">Focus alla tabella dei risultati</translation>
</message>
<message>
<source>Clear search</source>
<translation>Cancella ricerca</translation>
</message>
<message>
<source>Move keyboard focus to search entry</source>
<translation>Sposta il focus della tastiera nella voce di ricerca</translation>
</message>
<message>
<source>Move keyboard focus to search, alt.</source>
<translation>Sposta il focus della tastiera per cercare, alt.</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle tabular display</source>
<translation>Attiva/Disattiva visualizzazione tabellare</translation>
</message>
<message>
<source>Move keyboard focus to table</source>
<translation>Sposta il focus della tastiera nella tabella</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RclMainBase</name>
<message>
<source>Previous page</source>
<translation>Pagina precedente</translation>
</message>
<message>
<source>Next page</source>
<translation>Pagina seguente</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;File</source>
<translation>&amp;File</translation>
</message>
<message>
<source>E&amp;xit</source>
<translation>&amp;Esci</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Tools</source>
<translation>&amp;Strumenti</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Help</source>
<translation>&amp;Aiuto</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Preferences</source>
<translation>&amp;Preferenze</translation>
</message>
<message>
<source>Search tools</source>
<translation type="vanished">Strumenti di ricerca</translation>
</message>
<message>
<source>Result list</source>
<translation type="vanished">Lista risultati</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;About Recoll</source>
<translation>&amp;Informazioni su Recoll</translation>
</message>
<message>
<source>Document &amp;History</source>
<translation>C&amp;ronologia documenti</translation>
</message>
<message>
<source>Document History</source>
<translation>Visualizza la cronologia dei documenti</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Advanced Search</source>
<translation>Ricerca &amp;Avanzata</translation>
</message>
<message>
<source>Advanced/complex Search</source>
<translation>Mostra la finestra di Ricerca avanzata</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Sort parameters</source>
<translation>&amp;Parametri ordinamento</translation>
</message>
<message>
<source>Sort parameters</source>
<translation>Configurazione dei parametri di ordinamento</translation>
</message>
<message>
<source>Next page of results</source>
<translation>Pagina seguente</translation>
</message>
<message>
<source>Previous page of results</source>
<translation>Pagina precedente</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Query configuration</source>
<translation type="vanished">&amp;Configurazione ricerca</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;User manual</source>
<translation>&amp;Manuale utente</translation>
</message>
<message>
<source>Recoll</source>
<translation>Ricoll</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Q</source>
<translation>Ctrl+Q</translation>
</message>
<message>
<source>Update &amp;index</source>
<translation>Aggiorna &amp;indice</translation>
</message>
<message>
<source>Term &amp;explorer</source>
<translation>&amp;Esplora l&apos;indice</translation>
</message>
<message>
<source>Term explorer tool</source>
<translation>Strumento di esplorazione indice</translation>
</message>
<message>
<source>External index dialog</source>
<translation>Configurazione indici esterni</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Erase document history</source>
<translation>&amp;Cancella la cronologia dei documenti</translation>
</message>
<message>
<source>First page</source>
<translation>Prima pagina</translation>
</message>
<message>
<source>Go to first page of results</source>
<translation>Vai alla prima pagina dei risultati</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Indexing configuration</source>
<translation type="vanished">Conf&amp;igurazione indicizzazione</translation>
</message>
<message>
<source>All</source>
<translation type="vanished">Tutti</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Show missing helpers</source>
<translation type="vanished">&amp;Mostra gli aiutanti mancanti</translation>
</message>
<message>
<source>PgDown</source>
<translation>PgDown</translation>
</message>
<message>
<source>Shift+Home, Ctrl+S, Ctrl+Q, Ctrl+S</source>
<translation type="vanished">Maiusc+Home, Ctrl+S, Ctrl+Q, Ctrl+S</translation>
</message>
<message>
<source>PgUp</source>
<translation>PgUp</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Full Screen</source>
<translation>&amp;Schermo Intero</translation>
</message>
<message>
<source>F11</source>
<translation>F11</translation>
</message>
<message>
<source>Full Screen</source>
<translation>Schermo Intero</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Erase search history</source>
<translation>&amp;Cancella cronologia di ricerca</translation>
</message>
<message>
<source>sortByDateAsc</source>
<translation type="vanished">sortByDateAsc</translation>
</message>
<message>
<source>Sort by dates from oldest to newest</source>
<translation>Ordina per date dal più vecchio al più recente</translation>
</message>
<message>
<source>sortByDateDesc</source>
<translation type="vanished">sortByDateDesc</translation>
</message>
<message>
<source>Sort by dates from newest to oldest</source>
<translation>Ordina per date dal più recente al più vecchio</translation>
</message>
<message>
<source>Show Query Details</source>
<translation>Mostra Dettagli Query</translation>
</message>
<message>
<source>Show results as table</source>
<translation type="vanished">Mostra i risultati come tabella</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Rebuild index</source>
<translation>&amp;Ricostruisci indice</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Show indexed types</source>
<translation type="vanished">&amp;Mostra tipi indicizzati</translation>
</message>
<message>
<source>Shift+PgUp</source>
<translation>Maiusc+PgUp</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Indexing schedule</source>
<translation type="vanished">&amp;Indicizzazione pianificazione</translation>
</message>
<message>
<source>E&amp;xternal index dialog</source>
<translation>Finestra dell&apos;indice &amp;xternal</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Index configuration</source>
<translation>&amp;Configurazione indice</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;GUI configuration</source>
<translation>&amp;Configurazione GUI</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Results</source>
<translation>&amp;Risultati</translation>
</message>
<message>
<source>Sort by date, oldest first</source>
<translation>Ordina per data, prima più vecchio</translation>
</message>
<message>
<source>Sort by date, newest first</source>
<translation>Ordina per data, prima più recente</translation>
</message>
<message>
<source>Show as table</source>
<translation>Mostra come tabella</translation>
</message>
<message>
<source>Show results in a spreadsheet-like table</source>
<translation>Mostra risultati in una tabella simile a foglio di calcolo</translation>
</message>
<message>
<source>Save as CSV (spreadsheet) file</source>
<translation>Salva come file CSV (foglio di calcolo)</translation>
</message>
<message>
<source>Saves the result into a file which you can load in a spreadsheet</source>
<translation>Salva il risultato in un file che puoi caricare in un foglio di calcolo</translation>
</message>
<message>
<source>Next Page</source>
<translation>Pagina Successiva</translation>
</message>
<message>
<source>Previous Page</source>
<translation>Pagina Precedente</translation>
</message>
<message>
<source>First Page</source>
<translation>Prima Pagina</translation>
</message>
<message>
<source>Query Fragments</source>
<translation>Frammenti Di Interrogazione</translation>
</message>
<message>
<source> With failed files retrying</source>
<translation> Riprova con i file falliti</translation>
</message>
<message>
<source>Next update will retry previously failed files</source>
<translation>Il prossimo aggiornamento riproverà i file precedentemente falliti</translation>
</message>
<message>
<source>Save last query</source>
<translation>Salva l&apos;ultima query</translation>
</message>
<message>
<source>Load saved query</source>
<translation>Carica query salvata</translation>
</message>
<message>
<source>Special Indexing</source>
<translation>Indicizzazione Speciale</translation>
</message>
<message>
<source>Indexing with special options</source>
<translation>Indicizzazione con opzioni speciali</translation>
</message>
<message>
<source>Indexing &amp;schedule</source>
<translation>&amp;Pianificazione Indicizzazione</translation>
</message>
<message>
<source>Enable synonyms</source>
<translation>Abilita sinonimi</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;View</source>
<translation>&amp;Visualizza</translation>
</message>
<message>
<source>Missing &amp;helpers</source>
<translation>&amp;Aiutanti Mancanti</translation>
</message>
<message>
<source>Indexed &amp;MIME types</source>
<translation>Tipi &amp;MIME indicizzati</translation>
</message>
<message>
<source>Index &amp;statistics</source>
<translation>&amp;Statistiche Indice</translation>
</message>
<message>
<source>Webcache Editor</source>
<translation>Editor Webcache</translation>
</message>
<message>
<source>Trigger incremental pass</source>
<translation>Passaggio incrementale innesco</translation>
</message>
<message>
<source>E&amp;xport simple search history</source>
<translation>E&amp;mporta una semplice cronologia di ricerca</translation>
</message>
<message>
<source>Use default dark mode</source>
<translation type="vanished">Usa la modalità scura predefinita</translation>
</message>
<message>
<source>Dark mode</source>
<translation type="vanished">Modalità scura</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Query</source>
<translation>&amp;Interroga</translation>
</message>
<message>
<source>Increase results text font size</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Increase Font Size</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Decrease results text font size</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Decrease Font Size</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RclTrayIcon</name>
<message>
<source>Restore</source>
<translation>Ripristina</translation>
</message>
<message>
<source>Quit</source>
<translation>Esci</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RecollModel</name>
<message>
<source>Abstract</source>
<translation>Astratto</translation>
</message>
<message>
<source>Author</source>
<translation>Autore</translation>
</message>
<message>
<source>Document size</source>
<translation>Dimensione del documento</translation>
</message>
<message>
<source>Document date</source>
<translation>Data documento</translation>
</message>
<message>
<source>File size</source>
<translation>Dimensione file</translation>
</message>
<message>
<source>File name</source>
<translation>Nome file</translation>
</message>
<message>
<source>File date</source>
<translation>Data del file</translation>
</message>
<message>
<source> Ipath</source>
<translation type="vanished"> Ipath</translation>
</message>
<message>
<source>Keywords</source>
<translation>Parole Chiave</translation>
</message>
<message>
<source>Mime type</source>
<translation type="vanished">Tipo MIME</translation>
</message>
<message>
<source>Original character set</source>
<translation>Set di caratteri originale</translation>
</message>
<message>
<source>Relevancy rating</source>
<translation>Valutazione di pertinenza</translation>
</message>
<message>
<source>Title</source>
<translation>Titolo</translation>
</message>
<message>
<source>URL</source>
<translation>URL</translation>
</message>
<message>
<source>Mtime</source>
<translation type="vanished">Mtime</translation>
</message>
<message>
<source>Date</source>
<translation>Data</translation>
</message>
<message>
<source>Date and time</source>
<translation>Data e ora</translation>
</message>
<message>
<source>Ipath</source>
<translation>Ipath</translation>
</message>
<message>
<source>MIME type</source>
<translation>Tipo MIME</translation>
</message>
<message>
<source>Can&apos;t sort by inverse relevance</source>
<translation>Può&apos;t ordinare per rilevanza inversa</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ResList</name>
<message>
<source>Result list</source>
<translation>Lista dei risultati</translation>
</message>
<message>
<source>Unavailable document</source>
<translation>Documento inaccessible</translation>
</message>
<message>
<source>Previous</source>
<translation>Precedente</translation>
</message>
<message>
<source>Next</source>
<translation>Successivo</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;&lt;b&gt;No results found&lt;/b&gt;&lt;br&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;&lt;b&gt;Nessun risultato&lt;/b&gt;&lt;br&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Preview</source>
<translation type="vanished">&amp;Anteprima</translation>
</message>
<message>
<source>Copy &amp;URL</source>
<translation type="vanished">Copia l&apos;&amp;Url</translation>
</message>
<message>
<source>Find &amp;similar documents</source>
<translation type="vanished">Trova documenti &amp;simili</translation>
</message>
<message>
<source>Query details</source>
<translation>Dettagli ricerca</translation>
</message>
<message>
<source>(show query)</source>
<translation> (mostra dettagli di ricerca)</translation>
</message>
<message>
<source>Copy &amp;File Name</source>
<translation type="vanished">Copia il nome del &amp;File</translation>
</message>
<message>
<source>filtered</source>
<translation type="vanished">filtrato</translation>
</message>
<message>
<source>sorted</source>
<translation type="vanished">ordinati</translation>
</message>
<message>
<source>Document history</source>
<translation>Cronologia dei documenti</translation>
</message>
<message>
<source>Preview</source>
<translation>Anteprima</translation>
</message>
<message>
<source>Open</source>
<translation>Apri</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;&lt;i&gt;Alternate spellings (accents suppressed): &lt;/i&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;&lt;i&gt;Alternativi ortografia (accenti soppressi): &lt;/i&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Write to File</source>
<translation type="vanished">&amp;Scrivi su file</translation>
</message>
<message>
<source>Preview P&amp;arent document/folder</source>
<translation type="vanished">Anteprima documento/cartella P&amp;arent</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Open Parent document/folder</source>
<translation type="vanished">&amp;Apri documento/cartella padre</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Open</source>
<translation type="vanished">&amp;Apri</translation>
</message>
<message>
<source>Documents</source>
<translation>Risultati</translation>
</message>
<message>
<source>out of at least</source>
<translation>totale di almeno</translation>
</message>
<message>
<source>for</source>
<translation>per</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;&lt;i&gt;Alternate spellings: &lt;/i&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;&lt;i&gt;Ortografia alternativa: &lt;/i&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Open &amp;Snippets window</source>
<translation type="vanished">Apri finestra &amp;snippet</translation>
</message>
<message>
<source>Duplicate documents</source>
<translation type="vanished">Duplica documenti</translation>
</message>
<message>
<source>These Urls ( | ipath) share the same content:</source>
<translation type="vanished">Questi URL (&lt;unk&gt; ipath) condividono lo stesso contenuto:</translation>
</message>
<message>
<source>Result count (est.)</source>
<translation>Conteggio dei risultati (est.)</translation>
</message>
<message>
<source>Snippets</source>
<translation>Snippet</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ResTable</name>
<message>
<source>&amp;Reset sort</source>
<translation>&amp;Ripristina ordinamento</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Delete column</source>
<translation>&amp;Elimina colonna</translation>
</message>
<message>
<source>Add &quot;</source>
<translation type="vanished">Aggiungi &quot;</translation>
</message>
<message>
<source>&quot; column</source>
<translation type="vanished">&quot; colonna</translation>
</message>
<message>
<source>Save table to CSV file</source>
<translation>Salva tabella su file CSV</translation>
</message>
<message>
<source>Can&apos;t open/create file: </source>
<translation>Può&apos;t aprire/creare il file: </translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Preview</source>
<translation type="vanished">&amp;Anteprima</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Open</source>
<translation type="vanished">&amp;Apri</translation>
</message>
<message>
<source>Copy &amp;File Name</source>
<translation type="vanished">Copia il nome del &amp;File</translation>
</message>
<message>
<source>Copy &amp;URL</source>
<translation type="vanished">Copia l&apos;&amp;Url</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Write to File</source>
<translation type="vanished">&amp;Scrivi su file</translation>
</message>
<message>
<source>Find &amp;similar documents</source>
<translation type="vanished">Trova documenti &amp;simili</translation>
</message>
<message>
<source>Preview P&amp;arent document/folder</source>
<translation type="vanished">Anteprima documento/cartella P&amp;arent</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Open Parent document/folder</source>
<translation type="vanished">&amp;Apri documento/cartella padre</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Save as CSV</source>
<translation>&amp;Salva come CSV</translation>
</message>
<message>
<source>Add &quot;%1&quot; column</source>
<translation>Aggiungi &quot;%1&quot; colonna</translation>
</message>
<message>
<source>Result Table</source>
<translation>Tabella Dei Risultati</translation>
</message>
<message>
<source>Open</source>
<translation type="vanished">Apri</translation>
</message>
<message>
<source>Open and Quit</source>
<translation type="vanished">Apri ed esci</translation>
</message>
<message>
<source>Preview</source>
<translation>Anteprima</translation>
</message>
<message>
<source>Show Snippets</source>
<translation type="vanished">Mostra Snippet</translation>
</message>
<message>
<source>Open current result document</source>
<translation>Apre il documento di risultato corrente</translation>
</message>
<message>
<source>Open current result and quit</source>
<translation>Apri il risultato corrente ed esci</translation>
</message>
<message>
<source>Show snippets</source>
<translation>Mostra snippet</translation>
</message>
<message>
<source>Show header</source>
<translation>Mostra intestazione</translation>
</message>
<message>
<source>Show vertical header</source>
<translation>Mostra intestazione verticale</translation>
</message>
<message>
<source>Copy current result text to clipboard</source>
<translation>Copia il testo del risultato corrente negli appunti</translation>
</message>
<message>
<source>Use Shift+click to display the text instead.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>%1 bytes copied to clipboard</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ResTableDetailArea</name>
<message>
<source>&amp;Preview</source>
<translation type="vanished">&amp;Anteprima</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Open</source>
<translation type="vanished">&amp;Apri</translation>
</message>
<message>
<source>Copy &amp;File Name</source>
<translation type="vanished">Copia il nome del &amp;File</translation>
</message>
<message>
<source>Copy &amp;URL</source>
<translation type="vanished">Copia l&apos;&amp;Url</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Write to File</source>
<translation type="vanished">&amp;Scrivi su file</translation>
</message>
<message>
<source>Find &amp;similar documents</source>
<translation type="vanished">Trova documenti &amp;simili</translation>
</message>
<message>
<source>Preview P&amp;arent document/folder</source>
<translation type="vanished">Anteprima documento/cartella P&amp;arent</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Open Parent document/folder</source>
<translation type="vanished">&amp;Apri documento/cartella padre</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ResultPopup</name>
<message>
<source>&amp;Preview</source>
<translation type="vanished">&amp;Anteprima</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Open</source>
<translation type="vanished">&amp;Apri</translation>
</message>
<message>
<source>Copy &amp;File Name</source>
<translation type="vanished">Copia il nome del &amp;File</translation>
</message>
<message>
<source>Copy &amp;URL</source>
<translation type="vanished">Copia l&apos;&amp;Url</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Write to File</source>
<translation type="vanished">&amp;Scrivi su file</translation>
</message>
<message>
<source>Save selection to files</source>
<translation type="vanished">Salva la selezione sui file</translation>
</message>
<message>
<source>Preview P&amp;arent document/folder</source>
<translation type="vanished">Anteprima documento/cartella P&amp;arent</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Open Parent document/folder</source>
<translation type="vanished">&amp;Apri documento/cartella padre</translation>
</message>
<message>
<source>Find &amp;similar documents</source>
<translation type="vanished">Trova documenti &amp;simili</translation>
</message>
<message>
<source>Open &amp;Snippets window</source>
<translation type="vanished">Apri finestra &amp;snippet</translation>
</message>
<message>
<source>Show subdocuments / attachments</source>
<translation type="vanished">Mostra sotto-documenti / allegati</translation>
</message>
<message>
<source>Open With</source>
<translation type="vanished">Apri Con</translation>
</message>
<message>
<source>Run Script</source>
<translation type="vanished">Esegui Script</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SSearch</name>
<message>
<source>Any term</source>
<translation>Qualsiasi</translation>
</message>
<message>
<source>All terms</source>
<translation>Tutti</translation>
</message>
<message>
<source>File name</source>
<translation>Nome file</translation>
</message>
<message>
<source>Completions</source>
<translation type="vanished">Espansione</translation>
</message>
<message>
<source>Select an item:</source>
<translation type="vanished">Seleziona una voce: </translation>
</message>
<message>
<source>Too many completions</source>
<translation type="vanished">Troppe possibilita&apos; di espansione</translation>
</message>
<message>
<source>Query language</source>
<translation>Linguaggio di interrogazione</translation>
</message>
<message>
<source>Bad query string</source>
<translation>Stringa di ricerca malformata</translation>
</message>
<message>
<source>Out of memory</source>
<translation>Memoria esaurita</translation>
</message>
<message>
<source>Enter query language expression. Cheat sheet:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;term1 term2&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; and &apos;term2&apos; in any field.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;field:term1&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; in field &apos;field&apos;.&lt;br&gt;
Standard field names/synonyms:&lt;br&gt;
title/subject/caption, author/from, recipient/to, filename, ext.&lt;br&gt;
Pseudo-fields: dir, mime/format, type/rclcat, date.&lt;br&gt;
Two date interval exemples: 2009-03-01/2009-05-20 2009-03-01/P2M.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;term1 term2 OR term3&lt;/i&gt; : term1 AND (term2 OR term3).&lt;br&gt;
No actual parentheses allowed.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;&lt;/i&gt; : phrase (must occur exactly). Possible modifiers:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;p&lt;/i&gt; : unordered proximity search with default distance.&lt;br&gt;
Use &lt;b&gt;Show Query&lt;/b&gt; link when in doubt about result and see manual (&amp;lt;F1&gt;) for more detail.
</source>
<translation type="vanished">Inserisci l&apos;espressione della lingua di interrogazione. Cheat sheet:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;term1 term2&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; and &apos;term2&apos; in qualsiasi campo.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;campo:term1&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; nel campo &apos;campo&apos;.&lt;br&gt;
Nomi di campo standard/sinonimi:&lt;br&gt;
titolo/soggetto/didascalia, autore/da, destinatario/a, nome file, estro.&lt;br&gt;
Pseudo-fields: dir, mime/format, type/rclcat, date.&lt;br&gt;
Due date range: 2009-03-01/2009-05-20 2009-03-01/P2M.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;term1 term2 OR term3&lt;/i&gt; : term1 AND (term2 OR term3).&lt;br&gt;
Nessuna parentesi consentita.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;&lt;/i&gt; : frase (deve avvenire esattamente). Possibili modificatori:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;p&lt;/i&gt; : ricerca di prossimità non ordinata con distanza predefinita.&lt;br&gt;
Usa &lt;b&gt;Mostra il link Query&lt;/b&gt; quando hai dubbi sul risultato e vedi il manuale (&amp;lt; 1&gt;) per maggiori dettagli.
</translation>
</message>
<message>
<source>Enter file name wildcard expression.</source>
<translation>Inserisci il nome del file espressione.</translation>
</message>
<message>
<source>Enter search terms here. Type ESC SPC for completions of current term.</source>
<translation type="vanished">Inserisci qui i termini di ricerca. Premi ESC Spazio per il completamento automatico dei termini.</translation>
</message>
<message>
<source>Enter query language expression. Cheat sheet:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;term1 term2&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; and &apos;term2&apos; in any field.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;field:term1&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; in field &apos;field&apos;.&lt;br&gt;
Standard field names/synonyms:&lt;br&gt;
title/subject/caption, author/from, recipient/to, filename, ext.&lt;br&gt;
Pseudo-fields: dir, mime/format, type/rclcat, date, size.&lt;br&gt;
Two date interval exemples: 2009-03-01/2009-05-20 2009-03-01/P2M.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;term1 term2 OR term3&lt;/i&gt; : term1 AND (term2 OR term3).&lt;br&gt;
You can use parentheses to make things clearer.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;&lt;/i&gt; : phrase (must occur exactly). Possible modifiers:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;p&lt;/i&gt; : unordered proximity search with default distance.&lt;br&gt;
Use &lt;b&gt;Show Query&lt;/b&gt; link when in doubt about result and see manual (&amp;lt;F1&gt;) for more detail.
</source>
<translation type="vanished">Inserisci l&apos;espressione della lingua di interrogazione. Cheat sheet:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;term1 term2&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; and &apos;term2&apos; in qualsiasi campo.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;campo:term1&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; nel campo &apos;campo&apos;.&lt;br&gt;
Nomi di campo standard/sinonimi:&lt;br&gt;
titolo/soggetto/didascalia, autore/da, destinatario/a, nome file, estro.&lt;br&gt;
Pseudo-fields: dir, mime/format, type/rclcat, data, dimensione.&lt;br&gt;
Esempi di intervallo di due date: 2009-03-01/2009-05-20 2009-03-01/P2M.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;term1 term2 OR term3&lt;/i&gt; : term1 AND (term2 OR term3).&lt;br&gt;
Puoi usare le parentesi per rendere le cose più chiare.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;&lt;/i&gt; : frase (deve avvenire esattamente). Possibili modificatori:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;p&lt;/i&gt; : ricerca di prossimità non ordinata con distanza predefinita.&lt;br&gt;
Usa &lt;b&gt;Mostra il link Query&lt;/b&gt; quando hai dubbi sul risultato e vedi il manuale (&amp;lt; 1&gt;) per maggiori dettagli.
</translation>
</message>
<message>
<source>Stemming languages for stored query: </source>
<translation>Lingue di stemming per la query memorizzata: </translation>
</message>
<message>
<source> differ from current preferences (kept)</source>
<translation> differiscono dalle preferenze correnti (mantenute)</translation>
</message>
<message>
<source>Auto suffixes for stored query: </source>
<translation>Suffissi automatici per la query memorizzata: </translation>
</message>
<message>
<source>External indexes for stored query: </source>
<translation type="vanished">Indici esterni per la query memorizzata: </translation>
</message>
<message>
<source>Autophrase is set but it was unset for stored query</source>
<translation>Autophrase è impostata ma non è stata impostata per la query memorizzata</translation>
</message>
<message>
<source>Autophrase is unset but it was set for stored query</source>
<translation>Autophrase non è impostata ma è stata impostata per la query memorizzata</translation>
</message>
<message>
<source>Enter search terms here.</source>
<translation>Inserisci qui i termini di ricerca.</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;style&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;style&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>table, th, td {</source>
<translation>table, th, td {</translation>
</message>
<message>
<source>border: 1px solid black;</source>
<translation>border: 1px solid black;</translation>
</message>
<message>
<source>border-collapse: collapse;</source>
<translation>border-collapse: collasso;</translation>
</message>
<message>
<source>}</source>
<translation>}</translation>
</message>
<message>
<source>th,td {</source>
<translation>th,td {</translation>
</message>
<message>
<source>text-align: center;</source>
<translation>text-align: center;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body&gt;</source>
<translation>&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Query language cheat-sheet. In doubt: click &lt;b&gt;Show Query&lt;/b&gt;.&amp;nbsp;</source>
<translation>&lt;p&gt;Query lingua cheat-sheet. In dubbio: clicca &lt;b&gt;Mostra Query&lt;/b&gt;.&amp;nbsp;</translation>
</message>
<message>
<source>You should really look at the manual (F1)&lt;/p&gt;</source>
<translation>Dovresti davvero guardare il manuale (F1)&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;table border=&apos;1&apos; cellspacing=&apos;0&apos;&gt;</source>
<translation>&lt;table border=&apos;1&apos; cellspacing=&apos;0&apos;&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;tr&gt;&lt;th&gt;What&lt;/th&gt;&lt;th&gt;Examples&lt;/th&gt;</source>
<translation>&lt;tr&gt;&lt;th&gt;Che&lt;/th&gt;&lt;th&gt;Esempi&lt;/th&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;And&lt;/td&gt;&lt;td&gt;one two&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;one AND two&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;one &amp;&amp; two&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</source>
<translation>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;E&lt;/td&gt;&lt;td&gt;uno due&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;uno E due&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;uno &amp;&amp; due&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Or&lt;/td&gt;&lt;td&gt;one OR two&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;one || two&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</source>
<translation>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;O&lt;/td&gt;&lt;td&gt;uno o due&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;uno &lt;unk&gt; due&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Complex boolean. OR has priority, use parentheses&amp;nbsp;</source>
<translation>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Complesso booleano. O ha la priorità, usa parentesi&amp;nbsp;</translation>
</message>
<message>
<source>where needed&lt;/td&gt;&lt;td&gt;(one AND two) OR three&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</source>
<translation>se necessario&lt;/td&gt;&lt;td&gt;(uno E due) O tre&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Not&lt;/td&gt;&lt;td&gt;-term&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</source>
<translation>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Non&lt;/td&gt;&lt;td&gt;termine&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Phrase&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&quot;pride and prejudice&quot;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</source>
<translation>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Frase&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&quot;orgoglio e pregiudizio&quot;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Ordered proximity (slack=1)&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&quot;pride prejudice&quot;o1&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</source>
<translation>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Ordered proximity (slack=1)&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&quot;pride prejudice&quot;o1&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Unordered proximity (slack=1)&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&quot;prejudice pride&quot;po1&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</source>
<translation>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Unordered proximity (slack=1)&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&quot;prejudice pride&quot;po1&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Unordered prox. (default slack=10)&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&quot;prejudice&amp;nbsp;pride&quot;p&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</source>
<translation>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Prox non ordinato. (default slack=10)&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&quot;prejudice&amp;nbsp;orgoglio&quot;p&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;No stem expansion: capitalize&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Floor&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</source>
<translation>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Nessuna espansione dello stelo: capitalizza&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Floor&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Field-specific&lt;/td&gt;&lt;td&gt;author:austen&amp;nbsp;&amp;nbsp;title:prejudice&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</source>
<translation>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Field-specific&lt;/td&gt;&lt;td&gt;author:austen&amp;nbsp;&amp;nbsp;title:prejudice&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;AND inside field (no order)&lt;/td&gt;&lt;td&gt;author:jane,austen&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</source>
<translation>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;AND inside field (no order)&lt;/td&gt;&lt;td&gt;author:jane,austen&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;OR inside field&lt;/td&gt;&lt;td&gt;author:austen/bronte&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</source>
<translation>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;OR inside field&lt;/td&gt;&lt;td&gt;author:austen/bronte&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Field names&lt;/td&gt;&lt;td&gt;title/subject/caption&amp;nbsp;&amp;nbsp;author/from&lt;br&gt;recipient/to&amp;nbsp;&amp;nbsp;filename&amp;nbsp;&amp;nbsp;ext&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</source>
<translation>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Nomi dei campi&lt;/td&gt;&lt;td&gt;titolo/soggetto/didascalia&amp;nbsp;&amp;nbsp;autore/da&lt;br&gt;destinatario/a&amp;nbsp;&amp;nbsp;nome_file&amp;nbsp;&amp;nbsp;ext&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Directory path filter&lt;/td&gt;&lt;td&gt;dir:/home/me&amp;nbsp;&amp;nbsp;dir:doc&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</source>
<translation>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Filtro percorso directory&lt;/td&gt;&lt;td&gt;dir:/home/me&amp;nbsp;&amp;nbsp;dir:doc&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;MIME type filter&lt;/td&gt;&lt;td&gt;mime:text/plain mime:video/*&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</source>
<translation>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Filtro tipo MIME&lt;/td&gt;&lt;td&gt;mime:text/plain mime:video/*&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Date intervals&lt;/td&gt;&lt;td&gt;date:2018-01-01/2018-31-12&lt;br&gt;</source>
<translation>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Intervalli di data&lt;/td&gt;&lt;td&gt;data:2018-01-01/2018-31-12&lt;br&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>date:2018&amp;nbsp;&amp;nbsp;date:2018-01-01/P12M&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</source>
<translation>date:2018&amp;nbsp;&amp;nbsp;date:2018-01-01/P12M&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Size&lt;/td&gt;&lt;td&gt;size&amp;gt;100k size&amp;lt;1M&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</source>
<translation>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Size&lt;/td&gt;&lt;td&gt;size&amp;gt;100k size&amp;lt;1M&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;/table&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;/table&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Can&apos;t open index</source>
<translation>Can&apos;t open index</translation>
</message>
<message>
<source>Could not restore external indexes for stored query:&lt;br&gt; </source>
<translation>Impossibile ripristinare gli indici esterni per la query memorizzata:&lt;br&gt; </translation>
</message>
<message>
<source>???</source>
<translation>???</translation>
</message>
<message>
<source>Using current preferences.</source>
<translation>Usare le preferenze correnti.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SSearchBase</name>
<message>
<source>SSearchBase</source>
<translation>SSearchBase</translation>
</message>
<message>
<source>Clear</source>
<translation>Cancella</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+S</source>
<translation type="vanished">Ctrl+S</translation>
</message>
<message>
<source>Erase search entry</source>
<translation>Cancella voce di ricerca</translation>
</message>
<message>
<source>Search</source>
<translation>Cerca</translation>
</message>
<message>
<source>Start query</source>
<translation>Inizia ricerca</translation>
</message>
<message>
<source>Enter search terms here. Type ESC SPC for completions of current term.</source>
<translation type="vanished">Inserisci qui i termini di ricerca. Premi ESC Spazio per il completamento automatico dei termini.</translation>
</message>
<message>
<source>Choose search type.</source>
<translation>Scegli il tipo di ricerca.</translation>
</message>
<message>
<source>Show query history</source>
<translation>Mostra cronologia query</translation>
</message>
<message>
<source>Enter search terms here.</source>
<translation type="vanished">Inserisci qui i termini di ricerca.</translation>
</message>
<message>
<source>Main menu</source>
<translation>Menu principale</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SearchClauseW</name>
<message>
<source>SearchClauseW</source>
<translation type="vanished">SearchClauseW</translation>
</message>
<message>
<source>Any of these</source>
<translation type="vanished">Qualsiasi parola</translation>
</message>
<message>
<source>All of these</source>
<translation type="vanished">Tutte le parole</translation>
</message>
<message>
<source>None of these</source>
<translation type="vanished">Nessuna di queste</translation>
</message>
<message>
<source>This phrase</source>
<translation type="vanished">Questa frase</translation>
</message>
<message>
<source>Terms in proximity</source>
<translation type="vanished">Parole in prossimita&apos;</translation>
</message>
<message>
<source>File name matching</source>
<translation type="vanished">Nome del file</translation>
</message>
<message>
<source>Select the type of query that will be performed with the words</source>
<translation>Seleziona il tipo di ricerca da effettuare con i termini indicati</translation>
</message>
<message>
<source>Number of additional words that may be interspersed with the chosen ones</source>
<translation>Numero di parole che possono frapporsi tra i termini di ricerca indicati</translation>
</message>
<message>
<source>In field</source>
<translation type="vanished">In campo</translation>
</message>
<message>
<source>No field</source>
<translation>Nessun campo</translation>
</message>
<message>
<source>Any</source>
<translation>Qualsiasi</translation>
</message>
<message>
<source>All</source>
<translation>Tutti</translation>
</message>
<message>
<source>None</source>
<translation>Nessuno</translation>
</message>
<message>
<source>Phrase</source>
<translation>Frase</translation>
</message>
<message>
<source>Proximity</source>
<translation>Prossimità</translation>
</message>
<message>
<source>File name</source>
<translation>Nome file</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Snippets</name>
<message>
<source>Snippets</source>
<translation>Snippet</translation>
</message>
<message>
<source>X</source>
<translation type="vanished">X</translation>
</message>
<message>
<source>Find:</source>
<translation>Trova:</translation>
</message>
<message>
<source>Next</source>
<translation>Successivo</translation>
</message>
<message>
<source>Prev</source>
<translation>Precedente</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SnippetsW</name>
<message>
<source>Search</source>
<translation>Cerca</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Sorry, no exact match was found within limits. Probably the document is very big and the snippets generator got lost in a maze...&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;Siamo spiacenti, nessuna corrispondenza esatta è stata trovata entro i limiti. Probabilmente il documento è molto grande e il generatore di snippet si è perso in un labirinto...&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Sort By Relevance</source>
<translation>Ordina Per Rilevanza</translation>
</message>
<message>
<source>Sort By Page</source>
<translation>Ordina Per Pagina</translation>
</message>
<message>
<source>Snippets Window</source>
<translation>Finestra Snippet</translation>
</message>
<message>
<source>Find</source>
<translation>Trova</translation>
</message>
<message>
<source>Find (alt)</source>
<translation>Trova (Alto)</translation>
</message>
<message>
<source>Find Next</source>
<translation type="vanished">Trova Successivo</translation>
</message>
<message>
<source>Find Previous</source>
<translation type="vanished">Trova Precedente</translation>
</message>
<message>
<source>Hide</source>
<translation type="vanished">Nascondi</translation>
</message>
<message>
<source>Find next</source>
<translation>Trova successivo</translation>
</message>
<message>
<source>Find previous</source>
<translation>Trova precedente</translation>
</message>
<message>
<source>Close window</source>
<translation>Chiudi finestra</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SortForm</name>
<message>
<source>Date</source>
<translation type="vanished">Data</translation>
</message>
<message>
<source>Mime type</source>
<translation type="vanished">Tipo MIME</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SortFormBase</name>
<message>
<source>Sort Criteria</source>
<translation type="vanished">Criterio di ordinamento</translation>
</message>
<message>
<source>Sort the</source>
<translation type="vanished">Ordina i</translation>
</message>
<message>
<source>most relevant results by:</source>
<translation type="vanished">risultati piu&apos; rilevanti per: </translation>
</message>
<message>
<source>Descending</source>
<translation type="vanished">Discendente</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation type="vanished">Chiudi</translation>
</message>
<message>
<source>Apply</source>
<translation type="vanished">Applica</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SpecIdxW</name>
<message>
<source>Special Indexing</source>
<translation>Indicizzazione Speciale</translation>
</message>
<message>
<source>Do not retry previously failed files.</source>
<translation type="vanished">Non riprovare i file precedentemente falliti.</translation>
</message>
<message>
<source>Else only modified or failed files will be processed.</source>
<translation>Verranno elaborati solo i file modificati o non riusciti.</translation>
</message>
<message>
<source>Erase selected files data before indexing.</source>
<translation>Cancella i dati dei file selezionati prima dell&apos;indicizzazione.</translation>
</message>
<message>
<source>Directory to recursively index</source>
<translation type="vanished">Directory all&apos;indice ricorsivo</translation>
</message>
<message>
<source>Browse</source>
<translation>Esplora</translation>
</message>
<message>
<source>Start directory (else use regular topdirs):</source>
<translation type="vanished">Directory iniziale (altrimenti usa topdirs regolari):</translation>
</message>
<message>
<source>Leave empty to select all files. You can use multiple space-separated shell-type patterns.&lt;br&gt;Patterns with embedded spaces should be quoted with double quotes.&lt;br&gt;Can only be used if the start target is set.</source>
<translation>Lasciare vuoto per selezionare tutti i file. È possibile utilizzare più modelli di tipo shell separati da spazio.&lt;br&gt;I modelli con spazi incorporati devono essere citati con virgolette doppie.&lt;br&gt;Può essere usato solo se è impostato l&apos;obiettivo iniziale.</translation>
</message>
<message>
<source>Selection patterns:</source>
<translation>Modelli di selezione:</translation>
</message>
<message>
<source>Top indexed entity</source>
<translation>Principale entità indicizzata</translation>
</message>
<message>
<source>Directory to recursively index. This must be inside the regular indexed area&lt;br&gt; as defined in the configuration file (topdirs).</source>
<translation>Directory all&apos;indice ricorsivo. Deve essere all&apos;interno dell&apos;area indicizzata regolare&lt;br&gt; come definita nel file di configurazione (topdir).</translation>
</message>
<message>
<source>Retry previously failed files.</source>
<translation>Riprova i file precedentemente falliti.</translation>
</message>
<message>
<source>Start directory. Must be part of the indexed tree. We use topdirs if empty.</source>
<translation type="vanished">Cartella di avvio. Deve essere parte dell&apos;albero indicizzato. Usiamo le topdirs se vuote.</translation>
</message>
<message>
<source>Start directory. Must be part of the indexed tree. Use full indexed area if empty.</source>
<translation>Directory di avvio. Deve essere parte dell&apos;albero indicizzato. Usare l&apos;area indicizzata completa se vuota.</translation>
</message>
<message>
<source>Diagnostics output file. Will be truncated and receive indexing diagnostics (reasons for files not being indexed).</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Diagnostics file</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SpellBase</name>
<message>
<source>Term Explorer</source>
<translation>Esplorazione dei termini</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Expand </source>
<translation>&amp;Espandi </translation>
</message>
<message>
<source>Alt+E</source>
<translation>Alt+E</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Close</source>
<translation>&amp;Chiudi</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+C</source>
<translation>Alt+C</translation>
</message>
<message>
<source>Term</source>
<translation type="vanished">Termine</translation>
</message>
<message>
<source>No db info.</source>
<translation>Nessuna informazione db.</translation>
</message>
<message>
<source>Doc. / Tot.</source>
<translation type="vanished">Doc. / Tot.</translation>
</message>
<message>
<source>Match</source>
<translation>Partita</translation>
</message>
<message>
<source>Case</source>
<translation>Caso</translation>
</message>
<message>
<source>Accents</source>
<translation>Accenti</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SpellW</name>
<message>
<source>Wildcards</source>
<translation>Caratteri jolly</translation>
</message>
<message>
<source>Regexp</source>
<translation>Espressione regolare</translation>
</message>
<message>
<source>Spelling/Phonetic</source>
<translation>Ortografia/Fonetica</translation>
</message>
<message>
<source>Aspell init failed. Aspell not installed?</source>
<translation type="vanished">Errore di inizializzazione aspell. Aspell e&apos; installato?</translation>
</message>
<message>
<source>Aspell expansion error. </source>
<translation type="vanished">Errore di espansione di Aspell. </translation>
</message>
<message>
<source>Stem expansion</source>
<translation>Espansione grammaticale</translation>
</message>
<message>
<source>error retrieving stemming languages</source>
<translation>Impossibile formare la lista di espansione per la lingua</translation>
</message>
<message>
<source>No expansion found</source>
<translation>Nessun epansione trovata</translation>
</message>
<message>
<source>Term</source>
<translation>Termine</translation>
</message>
<message>
<source>Doc. / Tot.</source>
<translation>Doc. / Tot.</translation>
</message>
<message>
<source>Index: %1 documents, average length %2 terms</source>
<translation type="vanished">Indice: %1 documenti, lunghezza media %2 termini</translation>
</message>
<message>
<source>Index: %1 documents, average length %2 terms.%3 results</source>
<translation>Indice: %1 documenti, lunghezza media %2 termini.%3 risultati</translation>
</message>
<message>
<source>%1 results</source>
<translation>%1 risultati</translation>
</message>
<message>
<source>List was truncated alphabetically, some frequent </source>
<translation>La lista è stata troncata alfabeticamente, alcuni frequenti </translation>
</message>
<message>
<source>terms may be missing. Try using a longer root.</source>
<translation>i termini potrebbero mancare. Prova ad usare una radice più lunga.</translation>
</message>
<message>
<source>Show index statistics</source>
<translation>Mostra statistiche indice</translation>
</message>
<message>
<source>Number of documents</source>
<translation>Numero di documenti</translation>
</message>
<message>
<source>Average terms per document</source>
<translation>Termini medi per documento</translation>
</message>
<message>
<source>Smallest document length</source>
<translation type="vanished">Lunghezza del documento più piccola</translation>
</message>
<message>
<source>Longest document length</source>
<translation type="vanished">Lunghezza più lunga del documento</translation>
</message>
<message>
<source>Database directory size</source>
<translation>Dimensione directory database</translation>
</message>
<message>
<source>MIME types:</source>
<translation>Tipi MIME:</translation>
</message>
<message>
<source>Item</source>
<translation>Elemento</translation>
</message>
<message>
<source>Value</source>
<translation>Valore</translation>
</message>
<message>
<source>Smallest document length (terms)</source>
<translation>Lunghezza del documento più piccola (termini)</translation>
</message>
<message>
<source>Longest document length (terms)</source>
<translation>Lunghezza del documento più lunga (termini)</translation>
</message>
<message>
<source>Results from last indexing:</source>
<translation>Risultati dell&apos;ultima indicizzazione:</translation>
</message>
<message>
<source> Documents created/updated</source>
<translation> Documenti creati/aggiornati</translation>
</message>
<message>
<source> Files tested</source>
<translation> File testati</translation>
</message>
<message>
<source> Unindexed files</source>
<translation> File non indicizzati</translation>
</message>
<message>
<source>List files which could not be indexed (slow)</source>
<translation>Elenca i file che non possono essere indicizzati (lento)</translation>
</message>
<message>
<source>Spell expansion error. </source>
<translation>Errore di espansione ortografica. </translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIPrefsDialog</name>
<message>
<source>The selected directory does not appear to be a Xapian index</source>
<translation>La directory selezionata non sembra essera un indice Xapian</translation>
</message>
<message>
<source>This is the main/local index!</source>
<translation>Questo e&apos; l&apos;indice principale!</translation>
</message>
<message>
<source>The selected directory is already in the index list</source>
<translation>La directory selezionata e&apos; gia&apos; nella lista</translation>
</message>
<message>
<source>Select xapian index directory (ie: /home/buddy/.recoll/xapiandb)</source>
<translation type="vanished">Seleziona la directory indice Xapian
(es.: /home/ciccio/.recoll/xapiandb)</translation>
</message>
<message>
<source>error retrieving stemming languages</source>
<translation>Impossibile formare la lista delle lingue per l&apos;espansione grammaticale</translation>
</message>
<message>
<source>Choose</source>
<translation>Scegli</translation>
</message>
<message>
<source>Result list paragraph format (erase all to reset to default)</source>
<translation>Formato del paragrafo dell&apos;elenco dei risultati (cancella tutto per resettare al predefinito)</translation>
</message>
<message>
<source>Result list header (default is empty)</source>
<translation>Intestazione della lista dei risultati (predefinita vuota)</translation>
</message>
<message>
<source>Select recoll config directory or xapian index directory (e.g.: /home/me/.recoll or /home/me/.recoll/xapiandb)</source>
<translation>Seleziona la directory di configurazione di recoll o la directory di indice xapian (es.: /home/me/.recoll o /home/me/.recoll/xapiandb)</translation>
</message>
<message>
<source>The selected directory looks like a Recoll configuration directory but the configuration could not be read</source>
<translation>La directory selezionata sembra una directory di configurazione Recoll ma la configurazione non può essere letta</translation>
</message>
<message>
<source>At most one index should be selected</source>
<translation>Al massimo un indice dovrebbe essere selezionato</translation>
</message>
<message>
<source>Cant add index with different case/diacritics stripping option</source>
<translation>Cant add index with different case/diacritics stripping option</translation>
</message>
<message>
<source>Default QtWebkit font</source>
<translation>Default QtWebkit font</translation>
</message>
<message>
<source>Any term</source>
<translation>Qualsiasi</translation>
</message>
<message>
<source>All terms</source>
<translation>Tutti</translation>
</message>
<message>
<source>File name</source>
<translation>Nome file</translation>
</message>
<message>
<source>Query language</source>
<translation>Linguaggio di interrogazione</translation>
</message>
<message>
<source>Value from previous program exit</source>
<translation>Valore dall&apos;uscita del programma precedente</translation>
</message>
<message>
<source>Context</source>
<translation>Contesto</translation>
</message>
<message>
<source>Description</source>
<translation>Descrizione</translation>
</message>
<message>
<source>Shortcut</source>
<translation>Scorciatoia</translation>
</message>
<message>
<source>Default</source>
<translation>Predefinito</translation>
</message>
<message>
<source>Choose QSS File</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIPrefsDialogBase</name>
<message>
<source>User interface</source>
<translation type="vanished">Interfaccia utente</translation>
</message>
<message>
<source>Number of entries in a result page</source>
<translation type="vanished">Numero di risultati per pagina</translation>
</message>
<message>
<source>Result list font</source>
<translation type="vanished">Fonts per la lista dei risultati</translation>
</message>
<message>
<source>Helvetica-10</source>
<translation type="vanished">Helvetica-10</translation>
</message>
<message>
<source>Opens a dialog to select the result list font</source>
<translation type="vanished">Apre una finestra di dialogo per selezionare i fonts della lista dei risultati</translation>
</message>
<message>
<source>Reset</source>
<translation type="vanished">Ripristina</translation>
</message>
<message>
<source>Resets the result list font to the system default</source>
<translation type="vanished">Ripristina i font della lista dei risultati</translation>
</message>
<message>
<source>Auto-start simple search on whitespace entry.</source>
<translation type="vanished">Inizia automaticamente una ricerca semplice digitando uno spazio.</translation>
</message>
<message>
<source>Start with advanced search dialog open.</source>
<translation type="vanished">Inizia aprendo la finestra di ricerca avanzata.</translation>
</message>
<message>
<source>Start with sort dialog open.</source>
<translation type="vanished">Inizia con la finestra di ordinamento aperta.</translation>
</message>
<message>
<source>Search parameters</source>
<translation type="vanished">Parametri per la ricerca</translation>
</message>
<message>
<source>Stemming language</source>
<translation type="vanished">Linguaggio per l&apos;espansione</translation>
</message>
<message>
<source>Dynamically build abstracts</source>
<translation type="vanished">Costruisci dinamicamente i riassunti</translation>
</message>
<message>
<source>Do we try to build abstracts for result list entries by using the context of query terms ?
May be slow for big documents.</source>
<translation type="vanished">Devo cercare di costruire i riassunti per le voci nell&apos;elenco dei risultati usando il contesto dei termini di ricerca?
Puo&apos; essere lento per grossi documenti..</translation>
</message>
<message>
<source>Replace abstracts from documents</source>
<translation type="vanished">Sostituisci i riassunti dei documenti</translation>
</message>
<message>
<source>Do we synthetize an abstract even if the document seemed to have one?</source>
<translation type="vanished">Devo sintetizzare un riassunto anche se il documento sembra ne abbia uno?</translation>
</message>
<message>
<source>Synthetic abstract size (characters)</source>
<translation type="vanished">Numero caratteri per il riassunto</translation>
</message>
<message>
<source>Synthetic abstract context words</source>
<translation type="vanished">Numero di parole di contesto per il riassunto</translation>
</message>
<message>
<source>External Indexes</source>
<translation type="vanished">Indici esterni</translation>
</message>
<message>
<source>Add index</source>
<translation type="vanished">Aggiungi indice</translation>
</message>
<message>
<source>Select the xapiandb directory for the index you want to add, then click Add Index</source>
<translation type="vanished">Seleziona nella directory Xapiandb l&apos;indice che vuoi aggiungere e clicca su &apos;Aggiungi indice&apos;</translation>
</message>
<message>
<source>Browse</source>
<translation type="vanished">Esplora</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;OK</source>
<translation type="vanished">&amp;OK</translation>
</message>
<message>
<source>Apply changes</source>
<translation type="vanished">Applica modifiche</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Cancel</source>
<translation type="vanished">&amp;Annulla</translation>
</message>
<message>
<source>Discard changes</source>
<translation type="vanished">Annulla modifiche</translation>
</message>
<message>
<source>Result paragraph&lt;br&gt;format string</source>
<translation type="vanished">Stringa di formattazione&lt;br&gt;dei risultati</translation>
</message>
<message>
<source>Automatically add phrase to simple searches</source>
<translation type="vanished">Aggiungi automaticamente frase alle ricerche semplici</translation>
</message>
<message>
<source>A search for [rolling stones] (2 terms) will be changed to [rolling or stones or (rolling phrase 2 stones)].
This should give higher precedence to the results where the search terms appear exactly as entered.</source>
<translation type="vanished">Una ricerca per [vino rosso] (2 parole) sara&apos; completata come [vino O rosso O (vino FRASE 2 rosso)].
Questo dovrebbe dare la precedenza ai risultati che contengono i termini esattamente come sono stati scritti.</translation>
</message>
<message>
<source>User preferences</source>
<translation type="vanished">Preferenze utente</translation>
</message>
<message>
<source>Use desktop preferences to choose document editor.</source>
<translation type="vanished">Usa le preferenze del desktop per scegliere l&apos;editor dei documenti.</translation>
</message>
<message>
<source>External indexes</source>
<translation type="vanished">Indici esterni</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle selected</source>
<translation type="vanished">Commuta selezionati</translation>
</message>
<message>
<source>Activate All</source>
<translation type="vanished">Seleziona tutti</translation>
</message>
<message>
<source>Deactivate All</source>
<translation type="vanished">Deseleziona tutti</translation>
</message>
<message>
<source>Remove selected</source>
<translation type="vanished">Rimuovi selezionati</translation>
</message>
<message>
<source>Remove from list. This has no effect on the disk index.</source>
<translation type="vanished">Rimuovi dalla lista. Non ha effetto sull&apos;indice del disco.</translation>
</message>
<message>
<source>Defines the format for each result list paragraph. Use qt html format and printf-like replacements:&lt;br&gt;%A Abstract&lt;br&gt; %D Date&lt;br&gt; %I Icon image name&lt;br&gt; %K Keywords (if any)&lt;br&gt; %L Preview and Edit links&lt;br&gt; %M Mime type&lt;br&gt; %N Result number&lt;br&gt; %R Relevance percentage&lt;br&gt; %S Size information&lt;br&gt; %T Title&lt;br&gt; %U Url&lt;br&gt;</source>
<translation type="vanished">Definisce il formato per ogni paragrafo dell&apos;elenco dei risultati. Usare il formato qt html e le sostituzioni tipo printf:&lt;br&gt;%A Riassunto&lt;br&gt; %D Data&lt;br&gt; %I Icona&lt;br&gt; %K Parole chiave (se esistono)&lt;br&gt; %L Link per anteprima e modifica&lt;br&gt; %M Tipo MIME&lt;br&gt; %N Numero del risultato&lt;br&gt; %R Percentuale di rilevanza&lt;br&gt; %S Informazioni sulla dimensione&lt;br&gt; %T Titolo&lt;br&gt; %U Url&lt;br&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Remember sort activation state.</source>
<translation type="vanished">Ricorda lo stato dell&apos;impostazione di ordinamento.</translation>
</message>
<message>
<source>Maximum text size highlighted for preview (megabytes)</source>
<translation type="vanished">Dimensione massima del testo da evidenziare nell&apos;anteprima (megabytes)</translation>
</message>
<message>
<source>Texts over this size will not be highlighted in preview (too slow).</source>
<translation type="vanished">Testi di lunghezza superiore a questa non vengono evidenziati nella preview (troppo lento).</translation>
</message>
<message>
<source>Highlight color for query terms</source>
<translation type="vanished">Evidenzia il colore per i termini della query</translation>
</message>
<message>
<source>Prefer Html to plain text for preview.</source>
<translation type="vanished">Preferisci HTML al testo semplice per l&apos;anteprima.</translation>
</message>
<message>
<source>If checked, results with the same content under different names will only be shown once.</source>
<translation type="vanished">Se selezionato, i risultati con lo stesso contenuto sotto nomi diversi verranno visualizzati solo una volta.</translation>
</message>
<message>
<source>Hide duplicate results.</source>
<translation type="vanished">Nascondi i risultati duplicati.</translation>
</message>
<message>
<source>Choose editor applications</source>
<translation type="vanished">Scegli le applicazioni dell&apos;editor</translation>
</message>
<message>
<source>Display category filter as toolbar instead of button panel (needs restart).</source>
<translation type="vanished">Mostra il filtro categoria come barra degli strumenti invece del pannello dei pulsanti (richiede il riavvio).</translation>
</message>
<message>
<source>The words in the list will be automatically turned to ext:xxx clauses in the query language entry.</source>
<translation type="vanished">Le parole nella lista saranno automaticamente trasformate in clausole ext:xxx nella voce di lingua di interrogazione.</translation>
</message>
<message>
<source>Query language magic file name suffixes.</source>
<translation type="vanished">Suffissi del nome del file magico della lingua dell&apos;interrogazione.</translation>
</message>
<message>
<source>Enable</source>
<translation type="vanished">Abilita</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ViewAction</name>
<message>
<source>Changing actions with different current values</source>
<translation type="vanished">Modifica di azioni con valori differenti da quelli attuali</translation>
</message>
<message>
<source>Mime type</source>
<translation type="vanished">Tipo MIME</translation>
</message>
<message>
<source>Command</source>
<translation>Comando</translation>
</message>
<message>
<source>MIME type</source>
<translation>Tipo MIME</translation>
</message>
<message>
<source>Desktop Default</source>
<translation>Desktop Predefinito</translation>
</message>
<message>
<source>Changing entries with different current values</source>
<translation>Cambiare voci con valori correnti diversi</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ViewActionBase</name>
<message>
<source>File type</source>
<translation type="vanished">Tipo di file</translation>
</message>
<message>
<source>Action</source>
<translation type="vanished">Azione</translation>
</message>
<message>
<source>Select one or several file types, then click Change Action to modify the program used to open them</source>
<translation type="vanished">Seleziona uno o piu&apos; tipi di file e poi clicca su &apos;Cambia Azione&apos; per modificare il programma usato per aprirli</translation>
</message>
<message>
<source>Change Action</source>
<translation type="vanished">Cambia Azione</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>Chiudi</translation>
</message>
<message>
<source>Native Viewers</source>
<translation>Applicazione di visualizzazione</translation>
</message>
<message>
<source>Select one or several mime types then click &quot;Change Action&quot;&lt;br&gt;You can also close this dialog and check &quot;Use desktop preferences&quot;&lt;br&gt;in the main panel to ignore this list and use your desktop defaults.</source>
<translation type="vanished">Selezionare uno o più tipi mime quindi fare clic su &quot;Cambia azione&quot;&lt;br&gt;È anche possibile chiudere questa finestra di dialogo e controllare &quot;Usa preferenze desktop&quot;&lt;br&gt;nel pannello principale per ignorare questa lista e utilizzare le impostazioni predefinite del desktop.</translation>
</message>
<message>
<source>Select one or several mime types then use the controls in the bottom frame to change how they are processed.</source>
<translation>Selezionare uno o più tipi mime quindi utilizzare i controlli nel riquadro inferiore per cambiare come vengono elaborati.</translation>
</message>
<message>
<source>Use Desktop preferences by default</source>
<translation>Usa le preferenze del desktop per impostazione predefinita</translation>
</message>
<message>
<source>Select one or several file types, then use the controls in the frame below to change how they are processed</source>
<translation>Selezionare uno o più tipi di file, quindi utilizzare i controlli nel riquadro sottostante per modificare come vengono elaborati</translation>
</message>
<message>
<source>Exception to Desktop preferences</source>
<translation>Eccezione alle preferenze del desktop</translation>
</message>
<message>
<source>Action (empty -&gt; recoll default)</source>
<translation>Azione (vuota -&gt; valore predefinito di recoll)</translation>
</message>
<message>
<source>Apply to current selection</source>
<translation>Applica alla selezione corrente</translation>
</message>
<message>
<source>Recoll action:</source>
<translation>Recoll action:</translation>
</message>
<message>
<source>current value</source>
<translation>valore attuale</translation>
</message>
<message>
<source>Select same</source>
<translation>Seleziona lo stesso</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;b&gt;New Values:&lt;/b&gt;</source>
<translation>&lt;b&gt;Nuovi valori:&lt;/b&gt;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Webcache</name>
<message>
<source>Webcache editor</source>
<translation>Editor Webcache</translation>
</message>
<message>
<source>Search regexp</source>
<translation>Cerca regexp</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>WebcacheEdit</name>
<message>
<source>Copy URL</source>
<translation>Copia URL</translation>
</message>
<message>
<source>Unknown indexer state. Can&apos;t edit webcache file.</source>
<translation>Stato indicizzatore sconosciuto. Può&apos;t modificare il file webcache.</translation>
</message>
<message>
<source>Indexer is running. Can&apos;t edit webcache file.</source>
<translation>Indexer è in esecuzione. Può&apos;t modificare il file webcache.</translation>
</message>
<message>
<source>Delete selection</source>
<translation>Elimina selezione</translation>
</message>
<message>
<source>Webcache was modified, you will need to run the indexer after closing this window.</source>
<translation>Webcache è stata modificata, è necessario eseguire l&apos;indicizzatore dopo aver chiuso questa finestra.</translation>
</message>
<message>
<source>Save to File</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>File creation failed: </source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>WebcacheModel</name>
<message>
<source>MIME</source>
<translation>MIME</translation>
</message>
<message>
<source>Url</source>
<translation>Url</translation>
</message>
<message>
<source>Date</source>
<translation type="unfinished">Data</translation>
</message>
<message>
<source>Size</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>WinSchedToolW</name>
<message>
<source>Error</source>
<translation type="vanished">Errore</translation>
</message>
<message>
<source>Configuration not initialized</source>
<translation type="vanished">Configurazione non inizializzata</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;h3&gt;Recoll indexing batch scheduling&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;We use the standard Windows task scheduler for this. The program will be started when you click the button below.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;You can use either the full interface (&lt;i&gt;Create task&lt;/i&gt; in the menu on the right), or the simplified &lt;i&gt;Create Basic task&lt;/i&gt; wizard. In both cases Copy/Paste the batch file path listed below as the &lt;i&gt;Action&lt;/i&gt; to be performed.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="vanished">&lt;h3&gt;Recoll indexing batch scheduling&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;Utilizziamo lo standard di Windows task scheduler per questo. Il programma verrà avviato quando si fa clic sul pulsante qui sotto.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;È possibile utilizzare l&apos;interfaccia completa (&lt;i&gt;Crea attività&lt;/i&gt; nel menu a destra), o la procedura guidata semplificata &lt;i&gt;Crea attività base&lt;/i&gt; . In entrambi i casi Copia/Incolla il percorso del file batch elencato qui sotto come &lt;i&gt;Azione&lt;/i&gt; da eseguire.&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Command already started</source>
<translation type="vanished">Comando già avviato</translation>
</message>
<message>
<source>Recoll Batch indexing</source>
<translation type="vanished">Ricoll lotto indicizzazione</translation>
</message>
<message>
<source>Start Windows Task Scheduler tool</source>
<translation type="vanished">Avvia lo strumento Pianificazione Attività di Windows</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>confgui::ConfBeaglePanelW</name>
<message>
<source>Steal Beagle indexing queue</source>
<translation type="vanished">Ruba coda di indicizzazione Beagle</translation>
</message>
<message>
<source>Beagle MUST NOT be running. Enables processing the beagle queue to index Firefox web history.&lt;br&gt;(you should also install the Firefox Beagle plugin)</source>
<translation type="vanished">Beagle NON DEVE essere in esecuzione. Abilita l&apos;elaborazione della coda beagle per indicizzare la cronologia web di Firefox.&lt;br&gt;(dovresti anche installare il plugin di Firefox Beagle)</translation>
</message>
<message>
<source>Web cache directory name</source>
<translation type="vanished">Nome directory cache Web</translation>
</message>
<message>
<source>The name for a directory where to store the cache for visited web pages.&lt;br&gt;A non-absolute path is taken relative to the configuration directory.</source>
<translation type="vanished">Il nome di una directory dove memorizzare la cache per le pagine web visitate.&lt;br&gt;Un percorso non assoluto è preso rispetto alla directory di configurazione.</translation>
</message>
<message>
<source>Max. size for the web cache (MB)</source>
<translation type="vanished">Dimensione massima per la cache web (MB)</translation>
</message>
<message>
<source>Entries will be recycled once the size is reached</source>
<translation type="vanished">Le voci saranno riciclate una volta raggiunta la dimensione</translation>
</message>
<message>
<source>Web page store directory name</source>
<translation type="vanished">Nome directory negozio pagina web</translation>
</message>
<message>
<source>The name for a directory where to store the copies of visited web pages.&lt;br&gt;A non-absolute path is taken relative to the configuration directory.</source>
<translation type="vanished">Il nome di una directory dove archiviare le copie delle pagine web visitate.&lt;br&gt;Un percorso non assoluto è preso rispetto alla directory di configurazione.</translation>
</message>
<message>
<source>Max. size for the web store (MB)</source>
<translation type="vanished">Dimensione massima per il web store (MB)</translation>
</message>
<message>
<source>Process the WEB history queue</source>
<translation type="vanished">Elabora la coda di cronologia WEB</translation>
</message>
<message>
<source>Enables indexing Firefox visited pages.&lt;br&gt;(you need also install the Firefox Recoll plugin)</source>
<translation type="vanished">Abilita l&apos;indicizzazione delle pagine visitate da Firefox.&lt;br&gt;(è necessario installare anche il plugin Firefox Recoll)</translation>
</message>
<message>
<source>Entries will be recycled once the size is reached.&lt;br&gt;Only increasing the size really makes sense because reducing the value will not truncate an existing file (only waste space at the end).</source>
<translation type="vanished">Le voci saranno riciclate una volta raggiunta la dimensione.&lt;br&gt;Aumentare la dimensione ha senso solo perché la riduzione del valore non troncerà un file esistente (solo lo spazio di scarto alla fine).</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>confgui::ConfIndexW</name>
<message>
<source>Can&apos;t write configuration file</source>
<translation type="vanished">Impossibile scrivere il file di configurazione</translation>
</message>
<message>
<source>Recoll - Index Settings: </source>
<translation type="vanished">Ricoll - Impostazioni Indice </translation>
</message>
</context>
<context>
<name>confgui::ConfParamFNW</name>
<message>
<source>Browse</source>
<translation type="vanished">Esplora</translation>
</message>
<message>
<source>Choose</source>
<translation>Scegli</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>confgui::ConfParamSLW</name>
<message>
<source>+</source>
<translation>+</translation>
</message>
<message>
<source>-</source>
<translation>-</translation>
</message>
<message>
<source>Add entry</source>
<translation>Aggiungi voce</translation>
</message>
<message>
<source>Delete selected entries</source>
<translation>Elimina le voci selezionate</translation>
</message>
<message>
<source>~</source>
<translation>~</translation>
</message>
<message>
<source>Edit selected entries</source>
<translation>Modifica le voci selezionate</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>confgui::ConfSearchPanelW</name>
<message>
<source>Automatic diacritics sensitivity</source>
<translation type="vanished">Sensibilità automatica dei diacritici</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Automatically trigger diacritics sensitivity if the search term has accented characters (not in unac_except_trans). Else you need to use the query language and the &lt;i&gt;D&lt;/i&gt; modifier to specify diacritics sensitivity.</source>
<translation type="vanished">&lt;p&gt;Attiva automaticamente la sensibilità dei diacritici se il termine di ricerca ha caratteri accentati (non in unac_except_trans). Altrimenti è necessario utilizzare il linguaggio di query e il modificatore &lt;i&gt;D&lt;/i&gt; per specificare la sensibilità dei diacritici.</translation>
</message>
<message>
<source>Automatic character case sensitivity</source>
<translation type="vanished">Sensibilità automatica delle maiuscole</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Automatically trigger character case sensitivity if the entry has upper-case characters in any but the first position. Else you need to use the query language and the &lt;i&gt;C&lt;/i&gt; modifier to specify character-case sensitivity.</source>
<translation type="vanished">&lt;p&gt;Attiva automaticamente la sensibilità delle lettere maiuscole se la voce ha caratteri maiuscoli in qualsiasi ma la prima posizione. Altrimenti è necessario utilizzare la lingua di query e il modificatore &lt;i&gt;C&lt;/i&gt; per specificare la sensibilità delle maiuscole e minuscole.</translation>
</message>
<message>
<source>Maximum term expansion count</source>
<translation type="vanished">Numero massimo di espansione a termine</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Maximum expansion count for a single term (e.g.: when using wildcards). The default of 10 000 is reasonable and will avoid queries that appear frozen while the engine is walking the term list.</source>
<translation type="vanished">&lt;p&gt;Numero massimo di espansione per un singolo termine (ad esempio: quando si usano caratteri jolly). Il valore predefinito di 10 000 è ragionevole ed eviterà le interrogazioni che appaiono congelate mentre il motore sta camminando la lista dei termini.</translation>
</message>
<message>
<source>Maximum Xapian clauses count</source>
<translation type="vanished">Numero massimo di clausole Xapian</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Maximum number of elementary clauses we add to a single Xapian query. In some cases, the result of term expansion can be multiplicative, and we want to avoid using excessive memory. The default of 100 000 should be both high enough in most cases and compatible with current typical hardware configurations.</source>
<translation type="vanished">&lt;p&gt;Numero massimo di clausole elementari che aggiungiamo a una singola query Xapiana. In alcuni casi, il risultato di espansione del termine può essere moltiplicativo e vogliamo evitare di usare la memoria eccessiva. Nella maggior parte dei casi il valore predefinito di 100 000 dovrebbe essere sufficientemente elevato e compatibile con le attuali configurazioni hardware tipiche.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>confgui::ConfSubPanelW</name>
<message>
<source>Global</source>
<translation type="vanished">Globale</translation>
</message>
<message>
<source>Max. compressed file size (KB)</source>
<translation type="vanished">Dimensione massima del file compresso (KB)</translation>
</message>
<message>
<source>This value sets a threshold beyond which compressedfiles will not be processed. Set to -1 for no limit, to 0 for no decompression ever.</source>
<translation type="vanished">Questo valore imposta una soglia oltre la quale i file compressi non saranno elaborati. Impostare a -1 per nessun limite, a 0 per nessuna decompressione mai.</translation>
</message>
<message>
<source>Max. text file size (MB)</source>
<translation type="vanished">Dimensione massima del file di testo (MB)</translation>
</message>
<message>
<source>This value sets a threshold beyond which text files will not be processed. Set to -1 for no limit.
This is for excluding monster log files from the index.</source>
<translation type="vanished">Questo valore imposta una soglia oltre la quale i file di testo non saranno elaborati. Impostare a -1 per nessun limite.
Questo è per escludere i file di registro mostri dall&apos;indice.</translation>
</message>
<message>
<source>Text file page size (KB)</source>
<translation type="vanished">Dimensione pagina del file di testo (KB)</translation>
</message>
<message>
<source>If this value is set (not equal to -1), text files will be split in chunks of this size for indexing.
This will help searching very big text files (ie: log files).</source>
<translation type="vanished">Se questo valore è impostato (non uguale a -1), i file di testo saranno divisi in pezzi di questa dimensione per l&apos;indicizzazione.
Questo aiuterà a cercare file di testo molto grandi (ie: file di registro).</translation>
</message>
<message>
<source>Max. filter exec. time (S)</source>
<translation type="vanished">Max. filtro tempo di esecuzione (S)</translation>
</message>
<message>
<source>External filters working longer than this will be aborted. This is for the rare case (ie: postscript) where a document could cause a filter to loopSet to -1 for no limit.
</source>
<translation type="vanished">I filtri esterni che funzionano più a lungo di questo verranno interrotti. Questo è il raro caso (cioè: postscript) in cui un documento potrebbe causare un filtro loopSet a -1 per nessun limite.
</translation>
</message>
<message>
<source>External filters working longer than this will be aborted. This is for the rare case (ie: postscript) where a document could cause a filter to loop. Set to -1 for no limit.
</source>
<translation type="vanished">I filtri esterni che funzionano più a lungo di questo verranno interrotti. Questo è il raro caso (cioè: postscript) in cui un documento potrebbe causare il caricamento di un filtro. Impostare a -1 per nessun limite.
</translation>
</message>
<message>
<source>Only mime types</source>
<translation type="vanished">Solo tipi mime</translation>
</message>
<message>
<source>An exclusive list of indexed mime types.&lt;br&gt;Nothing else will be indexed. Normally empty and inactive</source>
<translation type="vanished">Una lista esclusiva di tipi di mime indicizzati.&lt;br&gt;Niente altro sarà indicizzato. Normalmente vuoto e inattivo</translation>
</message>
<message>
<source>Exclude mime types</source>
<translation type="vanished">Escludi tipi mime</translation>
</message>
<message>
<source>Mime types not to be indexed</source>
<translation type="vanished">Tipi MIME da non indicizzare</translation>
</message>
<message>
<source>Max. filter exec. time (s)</source>
<translation type="vanished">Max. filtro tempo esecuzione (s)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>confgui::ConfTopPanelW</name>
<message>
<source>Top directories</source>
<translation type="vanished">Cartella superiore</translation>
</message>
<message>
<source>The list of directories where recursive indexing starts. Default: your home.</source>
<translation type="vanished">Lista delle cartelle in cui inizia lìindicizzazione recorsiva. Di default è la tua home.</translation>
</message>
<message>
<source>Skipped paths</source>
<translation type="vanished">Indirizzi saltati</translation>
</message>
<message>
<source>These are names of directories which indexing will not enter.&lt;br&gt; May contain wildcards. Must match the paths seen by the indexer (ie: if topdirs includes &apos;/home/me&apos; and &apos;/home&apos; is actually a link to &apos;/usr/home&apos;, a correct skippedPath entry would be &apos;/home/me/tmp*&apos;, not &apos;/usr/home/me/tmp*&apos;)</source>
<translation type="vanished">Questi sono i nomi delle cartelle in cui l&apos;indicizzazione non entra&lt;br&gt;Possono contenere caratteri speciali. Devono corrispondere agli indirizzi visti dal motore di indicizzazione (ad esempio, se la cartella superiore include &apos;/home/io&apos; e &apos;/home&apos; è in realtà un link a &apos;/usr/home&apos;, l&apos;indirizzo corretto che si vuole sltare dovrebbe essere &apos;/home/me/tmp*&apos; e non ì/home/usr/tmp*&apos;)</translation>
</message>
<message>
<source>Stemming languages</source>
<translation type="vanished">Lingue per la radice </translation>
</message>
<message>
<source>The languages for which stemming expansion&lt;br&gt;dictionaries will be built.</source>
<translation type="vanished">Lingue per le quali verrà costruito&lt;br&gt;il dizionario delle espansioni radicali.</translation>
</message>
<message>
<source>Log file name</source>
<translation type="vanished">Nome del file di log</translation>
</message>
<message>
<source>The file where the messages will be written.&lt;br&gt;Use &apos;stderr&apos; for terminal output</source>
<translation type="vanished">Il file dove verranno scritti i messaggi.&lt;br&gt;Usa &apos;stderr&apos; per il terminale</translation>
</message>
<message>
<source>Log verbosity level</source>
<translation type="vanished">Livello di verbosità del log</translation>
</message>
<message>
<source>This value adjusts the amount of messages,&lt;br&gt;from only errors to a lot of debugging data.</source>
<translation type="vanished">Questo valore regola il numero dei messaggi,&gt;br&gt;dai soli errori a mole indicazioni per il debug.</translation>
</message>
<message>
<source>Index flush megabytes interval</source>
<translation type="vanished">Intervallo in megabite per il salvataggio intermedio dell&apos;indice</translation>
</message>
<message>
<source>This value adjust the amount of data which is indexed between flushes to disk.&lt;br&gt;This helps control the indexer memory usage. Default 10MB </source>
<translation type="vanished">Questo valore regola il volume di dati da indicizzare tra un salvataggio e l&apos;altro.&lt;br&gt;Aiuta a controllare l&apos;uso della memoria. Di default è post uguale a 10Mb</translation>
</message>
<message>
<source>Max disk occupation (%)</source>
<translation type="vanished">Massima occupazione del disco fisso (%)</translation>
</message>
<message>
<source>This is the percentage of disk occupation where indexing will fail and stop (to avoid filling up your disk).&lt;br&gt;0 means no limit (this is the default).</source>
<translation type="vanished">Questa è la percentuale fi occupazione del disco fisso oltre la quale l&apos;indicizzazione si ferma con un errore (per evitare di riempire il disco).&lt;br&gt;0 significa nessun limite (questo è il valore di default).</translation>
</message>
<message>
<source>No aspell usage</source>
<translation type="vanished">Non usare aspell</translation>
</message>
<message>
<source>Aspell language</source>
<translation type="vanished">Lingua di aspell</translation>
</message>
<message>
<source>The language for the aspell dictionary. This should look like &apos;en&apos; or &apos;fr&apos; ...&lt;br&gt;If this value is not set, the NLS environment will be used to compute it, which usually works.To get an idea of what is installed on your system, type &apos;aspell config&apos; and look for .dat files inside the &apos;data-dir&apos; directory. </source>
<translation type="vanished">Lingua per il dizionario aspell. Dovrebbe essere simile a &apos;en&apos; o &apos;it&apos; ...&lt;br&gt;Se questo valore non è impostato verrà usato l&apos;ambiente NLS per calcolarlo, cosa che generalmente funziona. Per avere un&apos;idea di cosa sia installato sul tuo sistema, dai il comando &apos;aspell config&apos; e guarda il nome dei files .dat nella cartella &apos;data-dir&apos;.</translation>
</message>
<message>
<source>Database directory name</source>
<translation type="vanished">Nome della cartella del database</translation>
</message>
<message>
<source>The name for a directory where to store the index&lt;br&gt;A non-absolute path is taken relative to the configuration directory. The default is &apos;xapiandb&apos;.</source>
<translation type="vanished">Nome della cartella in cui salvare l&apos;indice&lt;br&gt;Un indirizzo non assoluto viene interpretato come relativo alla cartella di congigurazione. Di default è &apos;xapiandb&apos;.</translation>
</message>
<message>
<source>Use system&apos;s &apos;file&apos; command</source>
<translation type="vanished">Usa il comando di sistema &apos;file&apos;</translation>
</message>
<message>
<source>Use the system&apos;s &apos;file&apos; command if internal&lt;br&gt;mime type identification fails.</source>
<translation type="vanished">Usa il comando di sistema &apos;file&apos; se fallisce&lt;br&gt;l&apos;identificazione interna del tipo mime.</translation>
</message>
<message>
<source>Disables use of aspell to generate spelling approximation in the term explorer tool.&lt;br&gt; Useful if aspell is absent or does not work. </source>
<translation type="vanished">Disabilita l&apos;uso di aspell per generare approssimazione ortografica nel termine strumento esploratore.&lt;br&gt; Utile se aspell è assente o non funziona. </translation>
</message>
<message>
<source>The language for the aspell dictionary. This should look like &apos;en&apos; or &apos;fr&apos; ...&lt;br&gt;If this value is not set, the NLS environment will be used to compute it, which usually works. To get an idea of what is installed on your system, type &apos;aspell config&apos; and look for .dat files inside the &apos;data-dir&apos; directory. </source>
<translation type="vanished">La lingua per il dizionario aspell. Dovrebbe apparire &apos;it&apos; o &apos;fr&apos; . .&lt;br&gt;Se questo valore non è impostato, l&apos;ambiente NLS verrà utilizzato per calcolarlo, che di solito funziona. Per avere un&apos;idea di ciò che è installato sul vostro sistema, digita &apos;aspell config&apos; e cercare . ai file all&apos;interno della &apos;data-dir&apos; directory. </translation>
</message>
<message>
<source>The name for a directory where to store the index&lt;br&gt;A non-absolute path is taken relative to the configuration directory. The default is &apos;xapiandb&apos;.</source>
<translation type="vanished">Il nome di una directory dove memorizzare l&apos;indice&lt;br&gt;Un percorso non assoluto viene preso rispetto alla directory di configurazione. Il valore predefinito è &apos;xapiandb&apos;.</translation>
</message>
<message>
<source>Unac exceptions</source>
<translation type="vanished">Eccezioni di Unac</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;These are exceptions to the unac mechanism which, by default, removes all diacritics, and performs canonic decomposition. You can override unaccenting for some characters, depending on your language, and specify additional decompositions, e.g. for ligatures. In each space-separated entry, the first character is the source one, and the rest is the translation.</source>
<translation type="vanished">&lt;p&gt;Queste sono eccezioni al meccanismo unac che, per impostazione predefinita, rimuove tutti i diacritici ed esegue decomposizione canonica. È possibile sovrascrivere l&apos;enfasi per alcuni caratteri, a seconda della lingua, e specificare decomposizioni aggiuntive, e. . per le legature. In ogni voce separata da spazio, il primo carattere è quello sorgente, e il resto è la traduzione.</translation>
</message>
<message>
<source>These are pathnames of directories which indexing will not enter.&lt;br&gt;Path elements may contain wildcards. The entries must match the paths seen by the indexer (e.g.: if topdirs includes &apos;/home/me&apos; and &apos;/home&apos; is actually a link to &apos;/usr/home&apos;, a correct skippedPath entry would be &apos;/home/me/tmp*&apos;, not &apos;/usr/home/me/tmp*&apos;)</source>
<translation type="vanished">Questi sono i pathname delle directory che l&apos;indicizzazione non entrerà.&lt;br&gt;Gli elementi del tracciato possono contenere caratteri jolly. Le voci devono corrispondere ai percorsi visti dall&apos;indicizzatore (ad es. if topdirs includes &apos;/home/me&apos; and &apos;/home&apos; is actually a link to &apos;/usr/home&apos;, una corretta voce skippedPath sarebbe &apos;/home/me/tmp*&apos;, non &apos;/usr/home/me/tmp*&apos;)</translation>
</message>
<message>
<source>Max disk occupation (%, 0 means no limit)</source>
<translation type="vanished">Occupazione massima su disco (%, 0 significa nessun limite)</translation>
</message>
<message>
<source>This is the percentage of disk usage - total disk usage, not index size - at which indexing will fail and stop.&lt;br&gt;The default value of 0 removes any limit.</source>
<translation type="vanished">Questa è la percentuale di utilizzo del disco - utilizzo totale del disco, dimensione non indice - alla quale l&apos;indicizzazione fallirà e si fermerà.&lt;br&gt;Il valore predefinito di 0 rimuove ogni limite.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>uiPrefsDialogBase</name>
<message>
<source>User preferences</source>
<translation type="vanished">Preferenze utente</translation>
</message>
<message>
<source>User interface</source>
<translation>Interfaccia utente</translation>
</message>
<message>
<source>Number of entries in a result page</source>
<translation>Numero di risultati per pagina</translation>
</message>
<message>
<source>If checked, results with the same content under different names will only be shown once.</source>
<translation>Se selezionato, i risultati con lo stesso contenuto sotto nomi diversi verranno visualizzati solo una volta.</translation>
</message>
<message>
<source>Hide duplicate results.</source>
<translation>Nascondi i risultati duplicati.</translation>
</message>
<message>
<source>Highlight color for query terms</source>
<translation type="vanished">Evidenzia il colore per i termini della query</translation>
</message>
<message>
<source>Result list font</source>
<translation>Fonts per la lista dei risultati</translation>
</message>
<message>
<source>Opens a dialog to select the result list font</source>
<translation>Apre una finestra di dialogo per selezionare i fonts della lista dei risultati</translation>
</message>
<message>
<source>Helvetica-10</source>
<translation>Helvetica-10</translation>
</message>
<message>
<source>Resets the result list font to the system default</source>
<translation>Ripristina i font della lista dei risultati</translation>
</message>
<message>
<source>Reset</source>
<translation>Ripristina</translation>
</message>
<message>
<source>Defines the format for each result list paragraph. Use qt html format and printf-like replacements:&lt;br&gt;%A Abstract&lt;br&gt; %D Date&lt;br&gt; %I Icon image name&lt;br&gt; %K Keywords (if any)&lt;br&gt; %L Preview and Edit links&lt;br&gt; %M Mime type&lt;br&gt; %N Result number&lt;br&gt; %R Relevance percentage&lt;br&gt; %S Size information&lt;br&gt; %T Title&lt;br&gt; %U Url&lt;br&gt;</source>
<translation type="vanished">Definisce il formato per ogni paragrafo dell&apos;elenco dei risultati. Usare il formato qt html e le sostituzioni tipo printf:&lt;br&gt;%A Riassunto&lt;br&gt; %D Data&lt;br&gt; %I Icona&lt;br&gt; %K Parole chiave (se esistono)&lt;br&gt; %L Link per anteprima e modifica&lt;br&gt; %M Tipo MIME&lt;br&gt; %N Numero del risultato&lt;br&gt; %R Percentuale di rilevanza&lt;br&gt; %S Informazioni sulla dimensione&lt;br&gt; %T Titolo&lt;br&gt; %U Url&lt;br&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Result paragraph&lt;br&gt;format string</source>
<translation type="vanished">Stringa di formattazione&lt;br&gt;dei risultati</translation>
</message>
<message>
<source>Texts over this size will not be highlighted in preview (too slow).</source>
<translation>Testi di lunghezza superiore a questa non vengono evidenziati nella preview (troppo lento).</translation>
</message>
<message>
<source>Maximum text size highlighted for preview (megabytes)</source>
<translation type="vanished">Dimensione massima del testo da evidenziare nell&apos;anteprima (megabytes)</translation>
</message>
<message>
<source>Use desktop preferences to choose document editor.</source>
<translation type="vanished">Usa le preferenze del desktop per scegliere l&apos;editor dei documenti.</translation>
</message>
<message>
<source>Choose editor applications</source>
<translation>Scegli le applicazioni dell&apos;editor</translation>
</message>
<message>
<source>Display category filter as toolbar instead of button panel (needs restart).</source>
<translation type="vanished">Mostra il filtro categoria come barra degli strumenti invece del pannello dei pulsanti (richiede il riavvio).</translation>
</message>
<message>
<source>Auto-start simple search on whitespace entry.</source>
<translation type="vanished">Inizia automaticamente una ricerca semplice digitando uno spazio.</translation>
</message>
<message>
<source>Start with advanced search dialog open.</source>
<translation>Inizia aprendo la finestra di ricerca avanzata.</translation>
</message>
<message>
<source>Start with sort dialog open.</source>
<translation type="vanished">Inizia con la finestra di ordinamento aperta.</translation>
</message>
<message>
<source>Remember sort activation state.</source>
<translation>Ricorda lo stato dell&apos;impostazione di ordinamento.</translation>
</message>
<message>
<source>Prefer Html to plain text for preview.</source>
<translation>Preferisci HTML al testo semplice per l&apos;anteprima.</translation>
</message>
<message>
<source>Search parameters</source>
<translation>Parametri per la ricerca</translation>
</message>
<message>
<source>Stemming language</source>
<translation>Linguaggio per l&apos;espansione</translation>
</message>
<message>
<source>A search for [rolling stones] (2 terms) will be changed to [rolling or stones or (rolling phrase 2 stones)].
This should give higher precedence to the results where the search terms appear exactly as entered.</source>
<translation>Una ricerca per [vino rosso] (2 parole) sara&apos; completata come [vino O rosso O (vino FRASE 2 rosso)].
Questo dovrebbe dare la precedenza ai risultati che contengono i termini esattamente come sono stati scritti.</translation>
</message>
<message>
<source>Automatically add phrase to simple searches</source>
<translation>Aggiungi automaticamente frase alle ricerche semplici</translation>
</message>
<message>
<source>Do we try to build abstracts for result list entries by using the context of query terms ?
May be slow for big documents.</source>
<translation>Devo cercare di costruire i riassunti per le voci nell&apos;elenco dei risultati usando il contesto dei termini di ricerca?
Puo&apos; essere lento per grossi documenti..</translation>
</message>
<message>
<source>Dynamically build abstracts</source>
<translation>Costruisci dinamicamente i riassunti</translation>
</message>
<message>
<source>Do we synthetize an abstract even if the document seemed to have one?</source>
<translation>Devo sintetizzare un riassunto anche se il documento sembra ne abbia uno?</translation>
</message>
<message>
<source>Replace abstracts from documents</source>
<translation>Sostituisci i riassunti dei documenti</translation>
</message>
<message>
<source>Synthetic abstract size (characters)</source>
<translation>Numero caratteri per il riassunto</translation>
</message>
<message>
<source>Synthetic abstract context words</source>
<translation>Numero di parole di contesto per il riassunto</translation>
</message>
<message>
<source>The words in the list will be automatically turned to ext:xxx clauses in the query language entry.</source>
<translation>Le parole nella lista saranno automaticamente trasformate in clausole ext:xxx nella voce di lingua di interrogazione.</translation>
</message>
<message>
<source>Query language magic file name suffixes.</source>
<translation>Suffissi del nome del file magico della lingua dell&apos;interrogazione.</translation>
</message>
<message>
<source>Enable</source>
<translation>Abilita</translation>
</message>
<message>
<source>External Indexes</source>
<translation>Indici esterni</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle selected</source>
<translation>Commuta selezionati</translation>
</message>
<message>
<source>Activate All</source>
<translation>Seleziona tutti</translation>
</message>
<message>
<source>Deactivate All</source>
<translation>Deseleziona tutti</translation>
</message>
<message>
<source>Remove from list. This has no effect on the disk index.</source>
<translation>Rimuovi dalla lista. Non ha effetto sull&apos;indice del disco.</translation>
</message>
<message>
<source>Remove selected</source>
<translation>Rimuovi selezionati</translation>
</message>
<message>
<source>Click to add another index directory to the list</source>
<translation type="vanished">Fare clic per aggiungere un&apos;altra directory indice alla lista</translation>
</message>
<message>
<source>Add index</source>
<translation>Aggiungi indice</translation>
</message>
<message>
<source>Apply changes</source>
<translation>Applica modifiche</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;OK</source>
<translation>&amp;OK</translation>
</message>
<message>
<source>Discard changes</source>
<translation>Annulla modifiche</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Cancel</source>
<translation>&amp;Annulla</translation>
</message>
<message>
<source>Abstract snippet separator</source>
<translation>Separatore snippet astratto</translation>
</message>
<message>
<source>Use &lt;PRE&gt; tags instead of &lt;BR&gt;to display plain text as html.</source>
<translation type="vanished">Usa &lt;PRE&gt; tag invece di &lt;BR&gt;per visualizzare il testo semplice come html.</translation>
</message>
<message>
<source>Lines in PRE text are not folded. Using BR loses indentation.</source>
<translation type="vanished">Le righe nel testo PRE non sono piegate. L&apos;uso di BR perde l&apos;indentazione.</translation>
</message>
<message>
<source>Style sheet</source>
<translation type="vanished">Foglio di stile</translation>
</message>
<message>
<source>Opens a dialog to select the style sheet file</source>
<translation type="vanished">Apre una finestra di dialogo per selezionare il foglio di stile</translation>
</message>
<message>
<source>Choose</source>
<translation>Scegli</translation>
</message>
<message>
<source>Resets the style sheet to default</source>
<translation>Ripristina il foglio di stile predefinito</translation>
</message>
<message>
<source>Lines in PRE text are not folded. Using BR loses some indentation.</source>
<translation type="vanished">Le righe nel testo PRE non sono ripiegate. L&apos;uso di BR perde qualche rientro.</translation>
</message>
<message>
<source>Use &lt;PRE&gt; tags instead of &lt;BR&gt;to display plain text as html in preview.</source>
<translation type="vanished">Usa &lt;PRE&gt; tag invece di &lt;BR&gt;per visualizzare il testo semplice come html nell&apos;anteprima.</translation>
</message>
<message>
<source>Result List</source>
<translation>Elenco Dei Risultati</translation>
</message>
<message>
<source>Edit result paragraph format string</source>
<translation>Modifica la stringa di formato del paragrafo del risultato</translation>
</message>
<message>
<source>Edit result page html header insert</source>
<translation>Modifica l&apos;inserimento dell&apos;intestazione html della pagina dei risultati</translation>
</message>
<message>
<source>Date format (strftime(3))</source>
<translation>Date format (strftime(3))</translation>
</message>
<message>
<source>Frequency percentage threshold over which we do not use terms inside autophrase.
Frequent terms are a major performance issue with phrases.
Skipped terms augment the phrase slack, and reduce the autophrase efficiency.
The default value is 2 (percent). </source>
<translation>Frequency percentage threshold over which we do not use terms inside autophrase.
Frequent terms are a major performance issue with phrases.
I termini saltati aumentano la mancanza di frase e riducono l&apos;efficienza dell&apos;autofasi.
Il valore predefinito è 2 (percentuale). </translation>
</message>
<message>
<source>Autophrase term frequency threshold percentage</source>
<translation>Percentuale soglia di frequenza termine Autophrase</translation>
</message>
<message>
<source>Plain text to HTML line style</source>
<translation>Testo semplice in stile riga HTML</translation>
</message>
<message>
<source>Lines in PRE text are not folded. Using BR loses some indentation. PRE + Wrap style may be what you want.</source>
<translation>Le righe nel testo PRE non sono piegate. L&apos;uso di BR perde un po&apos; di indentazione. Lo stile PRE + Wrap potrebbe essere quello che vuoi.</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;BR&gt;</source>
<translation>&lt;BR&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;PRE&gt;</source>
<translation>&lt;PRE&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;PRE&gt; + wrap</source>
<translation>&lt;PRE&gt; + a capo</translation>
</message>
<message>
<source>Exceptions</source>
<translation type="vanished">Eccezioni</translation>
</message>
<message>
<source>Mime types that should not be passed to xdg-open even when &quot;Use desktop preferences&quot; is set.&lt;br&gt; Useful to pass page number and search string options to, e.g. evince.</source>
<translation type="vanished">Tipi MIME che non devono essere passati a xdg-open anche quando &quot;Usa le preferenze del desktop&quot; è impostato.&lt;br&gt; Utile per passare il numero di pagina e cercare le opzioni di stringa, ad esempio evince.</translation>
</message>
<message>
<source>Disable Qt autocompletion in search entry.</source>
<translation>Disabilita completamento automatico di Qt nella voce di ricerca.</translation>
</message>
<message>
<source>Search as you type.</source>
<translation type="vanished">Cerca mentre scrivi.</translation>
</message>
<message>
<source>Paths translations</source>
<translation>Tracciati traduzioni</translation>
</message>
<message>
<source>Click to add another index directory to the list. You can select either a Recoll configuration directory or a Xapian index.</source>
<translation>Fare clic per aggiungere un&apos;altra directory indice all&apos;elenco. È possibile selezionare una directory di configurazione Recoll o un indice Xapian.</translation>
</message>
<message>
<source>Snippets window CSS file</source>
<translation>File CSS finestra snippet</translation>
</message>
<message>
<source>Opens a dialog to select the Snippets window CSS style sheet file</source>
<translation>Apre una finestra di dialogo per selezionare il file di foglio CSS della finestra Snippet</translation>
</message>
<message>
<source>Resets the Snippets window style</source>
<translation>Ripristina lo stile della finestra Snippet</translation>
</message>
<message>
<source>Decide if document filters are shown as radio buttons, toolbar combobox, or menu.</source>
<translation>Decidi se i filtri del documento sono mostrati come pulsanti radio, combobox della barra degli strumenti o menu.</translation>
</message>
<message>
<source>Document filter choice style:</source>
<translation>Stile scelta filtro documento:</translation>
</message>
<message>
<source>Buttons Panel</source>
<translation>Pannello Pulsanti</translation>
</message>
<message>
<source>Toolbar Combobox</source>
<translation>Combobox Barra Strumenti</translation>
</message>
<message>
<source>Menu</source>
<translation>Menu</translation>
</message>
<message>
<source>Show system tray icon.</source>
<translation>Mostra icona nel vassoio di sistema.</translation>
</message>
<message>
<source>Close to tray instead of exiting.</source>
<translation>Vicino al vassoio invece di uscire.</translation>
</message>
<message>
<source>Start with simple search mode</source>
<translation type="vanished">Avvia con una semplice modalità di ricerca</translation>
</message>
<message>
<source>Show warning when opening temporary file.</source>
<translation>Mostra avviso all&apos;apertura del file temporaneo.</translation>
</message>
<message>
<source>User style to apply to the snippets window.&lt;br&gt; Note: the result page header insert is also included in the snippets window header.</source>
<translation>Stile utente da applicare alla finestra snippet.&lt;br&gt; Nota: l&apos;inserimento dell&apos;intestazione della pagina dei risultati è anche incluso nell&apos;intestazione della finestra snippet.</translation>
</message>
<message>
<source>Synonyms file</source>
<translation>File sinonimi</translation>
</message>
<message>
<source>Highlight CSS style for query terms</source>
<translation>Evidenzia lo stile CSS per i termini di interrogazione</translation>
</message>
<message>
<source>Recoll - User Preferences</source>
<translation>Ricoll - Preferenze Utente</translation>
</message>
<message>
<source>Set path translations for the selected index or for the main one if no selection exists.</source>
<translation>Imposta le traduzioni del percorso per l&apos;indice selezionato o per quello principale se non esiste selezione.</translation>
</message>
<message>
<source>Activate links in preview.</source>
<translation>Attiva i collegamenti nell&apos;anteprima.</translation>
</message>
<message>
<source>Make links inside the preview window clickable, and start an external browser when they are clicked.</source>
<translation>Fare clic sui link all&apos;interno della finestra di anteprima e avviare un browser esterno quando vengono cliccati.</translation>
</message>
<message>
<source>Query terms highlighting in results. &lt;br&gt;Maybe try something like &quot;color:red;background:yellow&quot; for something more lively than the default blue...</source>
<translation>Interroga i termini che evidenziano nei risultati. &lt;br&gt;Forse prova qualcosa come &quot;color:red;background:yellow&quot; per qualcosa di più vivace del blu predefinito...</translation>
</message>
<message>
<source>Start search on completer popup activation.</source>
<translation>Avvia la ricerca all&apos;attivazione del popup completo.</translation>
</message>
<message>
<source>Maximum number of snippets displayed in the snippets window</source>
<translation>Numero massimo di snippet visualizzate nella finestra snippet</translation>
</message>
<message>
<source>Sort snippets by page number (default: by weight).</source>
<translation>Ordina pezzetti di codice per numero di pagina (predefinito: per peso).</translation>
</message>
<message>
<source>Suppress all beeps.</source>
<translation>Sopprimi tutti i beep.</translation>
</message>
<message>
<source>Application Qt style sheet</source>
<translation>Foglio di stile Qt dell&apos;applicazione</translation>
</message>
<message>
<source>Limit the size of the search history. Use 0 to disable, -1 for unlimited.</source>
<translation>Limita la dimensione della cronologia di ricerca. Usa 0 per disabilitare, -1 per illimitati.</translation>
</message>
<message>
<source>Maximum size of search history (0: disable, -1: unlimited):</source>
<translation>Dimensione massima della cronologia di ricerca (0: disabilitare, -1: illimitata):</translation>
</message>
<message>
<source>Generate desktop notifications.</source>
<translation>Genera notifiche desktop.</translation>
</message>
<message>
<source>Misc</source>
<translation>Varie</translation>
</message>
<message>
<source>Work around QTBUG-78923 by inserting space before anchor text</source>
<translation>Lavorare intorno a QTBUG-78923 inserendo spazio prima del testo di ancoraggio</translation>
</message>
<message>
<source>Display a Snippets link even if the document has no pages (needs restart).</source>
<translation>Mostra un link Snippet anche se il documento non ha pagine (richiede il riavvio).</translation>
</message>
<message>
<source>Maximum text size highlighted for preview (kilobytes)</source>
<translation>Dimensione massima del testo evidenziata per l&apos;anteprima (kilobyte)</translation>
</message>
<message>
<source>Start with simple search mode: </source>
<translation>Inizia con una semplice modalità di ricerca: </translation>
</message>
<message>
<source>Hide toolbars.</source>
<translation type="vanished">Nascondi barre degli strumenti.</translation>
</message>
<message>
<source>Hide status bar.</source>
<translation type="vanished">Nascondi barra di stato.</translation>
</message>
<message>
<source>Hide Clear and Search buttons.</source>
<translation type="vanished">Nascondi i pulsanti Pulizia e Ricerca.</translation>
</message>
<message>
<source>Hide menu bar (show button instead).</source>
<translation type="vanished">Nascondi la barra dei menu (mostra invece il pulsante).</translation>
</message>
<message>
<source>Hide simple search type (show in menu only).</source>
<translation type="vanished">Nascondi il semplice tipo di ricerca (mostra solo nel menu).</translation>
</message>
<message>
<source>Shortcuts</source>
<translation>Scorciatoie</translation>
</message>
<message>
<source>Hide result table header.</source>
<translation>Nascondi intestazione tabella risultati.</translation>
</message>
<message>
<source>Show result table row headers.</source>
<translation>Mostra le intestazioni delle righe della tabella dei risultati.</translation>
</message>
<message>
<source>Reset shortcuts defaults</source>
<translation>Ripristina le scorciatoie predefinite</translation>
</message>
<message>
<source>Disable the Ctrl+[0-9]/[a-z] shortcuts for jumping to table rows.</source>
<translation type="vanished">Disabilita le scorciatoie Ctrl+[0-9]/[a-z] per saltare alle righe della tabella.</translation>
</message>
<message>
<source>Use F1 to access the manual</source>
<translation>Usa F1 per accedere al manuale</translation>
</message>
<message>
<source>Hide some user interface elements.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Hide:</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Toolbars</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Status bar</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Show button instead.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Menu bar</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Show choice in menu only.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Simple search type</source>
<translation type="unfinished">Tipo di ricerca semplice</translation>
</message>
<message>
<source>Clear/Search buttons</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Disable the Ctrl+[0-9]/Shift+[a-z] shortcuts for jumping to table rows.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>None (default)</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Uses the default dark mode style sheet</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Dark mode</source>
<translation type="unfinished">Modalità scura</translation>
</message>
<message>
<source>Choose QSS File</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>To display document text instead of metadata in result table detail area, use:</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>left mouse click</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Shift+click</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Opens a dialog to select the style sheet file.&lt;br&gt;Look at /usr/share/recoll/examples/recoll[-dark].qss for an example.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Result Table</source>
<translation type="unfinished">Tabella Dei Risultati</translation>
</message>
<message>
<source>Do not display metadata when hovering over rows.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
</TS>